Efésios 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Wun Pol wun. Kraist Jisana njɨvwa kwutɨwun maa wunkat kwutaa kalabusmba taagndi. Nat njɨvwa kwagalalaa ndɨna njɨvwa mɨna kwutɨgowun. Ngwuk Juda ana ngwuk. Nat nɨmba ngwuk. Judo Juda ana ndi nat nɨmbo ndi kat God kwutaa ndɨna kɨta mbaapmamba taaganda vak vɨlaa ngwuk kat tɨga God kat wagala lɨgowun.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ngwuk kat kwunakweya njɨvwa wan njɨvwa God wun kat awagapma kwindɨ. Kwinda njɨvwana nyaangɨt tamba wuka tɨgangwuk.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 God nɨma sakwat ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat kwunatndeya vak tak pogwulaa tɨndɨ. God wun kat wan vak tamba pogwulaa tɨndɨ. God wun kat wan vak tamba vɨsɨmogwindɨ. Wa vɨsɨmogwinda vak samat tamba lavu nyingamba pɨlɨwutaa ngwuk kat kwigowun.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ngwuk kat kwiwa nyaangɨt vɨngweyan Kraist wun kat sɨmogwinda vat ngwuk vɨgiyangwuk.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tamba la nɨmba God pogwula lɨnda nyaangɨt ndi ana wuka lɨndi. Mbambala Godna njɨvwa kwutɨga aposelogwi profetno ndi wuka lɨgandi. Godna waagan ndi kat vɨsɨmogwindɨ.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Tak pogwula tɨnda nyaangɨt kɨngiyandɨ. Tamba God Juda kat mɨna apma vat yilɨndɨ. Mbambala ninyangu aywaa wan apma nyaangɨt wutaa Godna mbaapmamba wuleigiyandi. Tamba Juda klanja vla klaigandi Godnanamba. God wandɨ maa Kraist Jisas ndinyangu aywaa ndi kat kwunapmak ngaga yandɨ. Juda kat mɨna ana yandɨ. Wan nyaangɨt tak pogwula tɨndɨ.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Wan apma nyaangɨt yiga mbukweya kwondu God wun kat kwindɨ. Apma nyanat tɨwa vak vɨlaa ana kwindɨ. Kwo kwindɨ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Wun Godna nɨmbana njambwi nyan ana wun. Wun mat nyan wun waa yelavɨkwun. Nat nɨmba kat yiga Kraist yigiya nɨma apma vatna nyaangɨt Juda ana ndi nat nɨmba kat mbukweya njɨvwa God wun kat kwo kwindɨ. Wan njɨvwa manda kat wun kat kwo kwindɨ. Ana vɨga tɨgowun. Apma nyan ana wun. Kwinda vak apma vatna. Wan njɨvwa kwupmat woviyaguga tɨgowun. Apma njɨvwa.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Tak powula tɨnda nyaangɨt ndinyangu kat aywaa yiga mbupmbambɨn waa God wun kat wandɨ. Tak pogwula tɨnda nyaangɨt kak kiyandeya vat ndi kat ambuk waa God wun kat wandɨ. Tamba kan kɨpma God kwutndɨ, tamba wan nyaangɨt pogwula tɨndɨ.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Mbambala wan nyaangɨt tamba kak kiyandɨ. Nɨma sakwat nɨmba wan nyaangɨt wutaa Kraistna mbaapmamba wuleindi. Wuleinja vak vɨlaa nyinangwupmba tɨga njambwi nɨmbagwi enselo waigandi. God apma nambo tɨga yinda vak vla ndino wupma wuleindi. God yelavɨka tɨnda vak sakwat vatna. Apma vatna waa waigandi.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 God nɨn kat wupma ana kwo yindɨ. Tamba ndɨna maawupmba yelavɨka lɨnda vapma yindɨ. God ndɨnai yelavɨkna vapmba wandɨ maa nɨna njambwi nyan Kraist Jisas nɨn kat kwunapmak ngaga yandɨ.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kraist kat maawupmba yelavɨtaa ndɨna mbaapma wuleilaa tɨganɨn. Tɨga lɨga God kat ana vaak kiyanɨn. Ndɨ kat yalaa ngambugiyanɨn.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Kɨta nda ngwuk kat mbuka tɨgowun. Ngwuk kat kwunapmak njɨvwa kwuka kalilɨwun maa wun kat sɨga viyalɨgandi. Wun kat viyalɨnja vak kat ngwuk ke yelavɨkngwa. Ngwuk kat kwunatuwa njivwa njgwulo ngwuk kat kwunakiyandɨ. Ngi kat tɨga solat asɨ ngwula.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Nɨna nyaek God wan njɨvwa wun kat kwindɨ maa kwali kwali sɨlaa ndɨ kat sɨvu lɨlɨgowun.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 God nɨna nyaekna. Kɨpmo nyinangwutno mbaapma mbaapma tɨga nɨmbana nyaekna.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Godnana apma vat nɨma sakwat tɨgandɨ. God wandɨ maa ndɨna waagan ngwuk kat kwondu kwindangat wowun. Kwindɨ maa klalaa njwula maawut tagula maawut tɨgiyandɨ.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Kraist kat ngwula maawupmba yelavɨkngwangat wowun. Kraist ngwuk kat nɨma maawut yelavɨka tɨnda vak kat yelavɨkngweyan ngwut nɨma njingwut tɨga mi vla tɨgiyangwuk. Ana kavle yigiyangwuk.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Ngwutno Godna mbaapmamba lɨga aywaa tɨga nɨmbo Kraist nɨn kat nɨma maawut yelavɨka tɨnda vak ngwulo vɨngwangat wowun. Samat vɨngwangat ana wowun. Aywaa vɨngwangat wowun.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Kan kɨpmamba lɨga wan vak aywaa ana vɨga tɨgiyangwuk. Nyinangwut wokengweyan aywaa vɨga tɨgiyangwuk. Godnana vak ngwutna maawupmba nɨma sakwat tɨndangat wowun.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God kat wagalaneya vak kat kwulaka apma vat yilɨgandɨ nɨn kat. ndɨnamba klavat yelavɨtneya vak kat kwulaka apma vat yilɨgandɨ nɨn kat. Nɨn kat ndɨna kwondu kwindɨ maa apma vat tɨganɨn.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 God ndɨna mbaapma nɨmba kat apma vat yindɨ. Apma vat yinda vak vɨlaa nat nɨmba waigandi. God apma nyana waa waigandi. God wandɨ maa Kraist Jisas apma njɨvwa kwutnda vak vɨlaa waiganɨn. God apma nyanat tɨnda vat njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ana ndɨ ngɨlɨgiyandɨ waa waiganɨn.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.