Efésios 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wun Pol wun. Wunayɨ lavu nyingamba pɨlɨwuta ngwuk kat kwiga. God wandɨ maa Kraist jisasna njɨvwa aposelat tɨga kwutɨgowun. Efesas walɨnja ngepmamba tɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat kan pas pɨlɨwutaa kwigowun. Ngwuk Kraist Jisas kat maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨlɨgangwuk.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nɨna nyaek Godno nɨno njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat awagapma kwunapmbɨk maa apma vat tɨngwangat wowun.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Kraistna mbaapma wuleinɨn maa God nɨn kat apma vat yindɨ. Nyinangwutna apma nda nɨn kat aywaa kwindɨ. Ngi kat tɨga nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God ndɨ kat nɨma sɨvu kɨga tɨgiyanɨn.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Tamba God kɨpma ana kwuka lɨndɨ. kwutapman tɨga yelavɨtndɨ. Wundi nɨmba ngɨni Kraistna mbaapma wuleigiyandi waa yelavɨtndɨ. Wuleilaa kavle wak yilapman apma vat mɨna yiga yetɨnan kat God nɨn kat wandɨ. nɨn kat nɨma maawut yelavɨka ndi kat kwutaa Kraistna mbaapmamba taagagiyowun waa yelavɨka tɨndɨ.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Tamba God nɨn kat yelavɨtndɨ. Jisas Kraist ndi kat kwutaa kiyandɨ maa wuna nyanguat tɨgiyandi waa ndɨna maawupmba yelavɨka tɨndɨ.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 God wandɨ maa ndɨna apma nyan nɨn kat kwunapmak ngaga yandɨ. God nɨn kat awagapma apma vat yindɨ. Ndɨ kat sɨvu kɨganɨn.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 God ndɨna maawupmba yindeya vak kat yelavɨt tɨndɨ. Kraist kat wowun maa ndi kat yiga kwunak kiyandɨ waa yelavɨt tɨndɨ. Tak yelavɨtɨnda vak pogwula tɨndɨ. Mbambala pogwulɨnda vak tamba nɨn kat vɨsɨmogwindɨ.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 God ndɨna yelavɨtnda vak ngɨni yaiga njɨmbla God wandɨ maa kak kiyaigandɨ. Wan vak kɨngiyandɨ. Kɨpmamba lɨga nda nyinangwupmba lɨga nda aywaa God ndi kat kwutaa kiyalaa yaa kɨtamba tɨndi, Kraist ndina njambwi nyanat tɨgiyandɨ. God wan vak kat maawupmba yelavɨtndɨ.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Mbambala lɨga vak ngɨni yaiga vat kwo ana yaigandɨ. God maawupmba yelavɨtaa wandɨ maa yaigandɨ. God tamba nglei maawupmba yelavɨaa wandɨ maa mbambala Kraistna mbaapma wuleilaa ndɨnogwionana kɨtamba yetɨlɨganɨn.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Nɨn Juda tak Kraistna nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa tɨnɨn. God nɨn kat apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ngwuk Juda ana ngwuk. Ngwutno ngɨni Kraistna apma nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka ngwutno kwutaa lɨngwuk. Kwutaa lɨngwuk maa ngwutna kavle vat sɨlɨmwindɨ. sɨlɨmbwilaa ngwuk wuna nɨmba ngwuk walaa ndɨna waagan ngwuk kat kwindɨ. Wuna waagan kwigiyowun waa tak wanda vapmba ngwuk kat kwindɨ. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ, klalaa nɨn ndɨna nɨmba nɨn waa yelavɨka lɨganɨn.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 God nɨn kat mbambala samat kwunatndɨ. Ngɨni wuna nɨmba ngwuk ngwuk kat aywaa kwunakiyowun waa God nɨn kat wandɨ. Nɨn kat kwinda waagan klalaa woseka ana wandɨ. Ngɨni aywaa nɨn kat kwunakiyandɨ waa yelavɨtɨganɨn. God apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Njambwi nyan Jisas kat maawupmba yelavɨka kwuta lɨngwa vak wuno wukwun. Godna nɨmba kat nɨma maawupmba yelavɨka kwunatɨngwa vak wuno wukwun.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Wutaa ngwutna sɨ waga God kat sɨvu kɨlɨgowun njɨmbla njɨmbla. God kat wagalaweya njɨmbla ngwuk kat apma vat yilɨnda vak kat yelavɨka tɨgowun.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God ngwuk kat apma maawut kwindangat wagala tɨgowun. Ndɨnamba apma maawut klalaa apma vak yelavɨka Godna angwa vak vɨga lɨgiyangwuk.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Godna angwa vak kemba lɨga nda vla tɨgandɨ. Ndɨna angwa vak ngwulo vɨngwangat wagala tɨgowun. Ndɨna angwa vak vɨlaa ngɨni ngwuk kat yindeya apma vat mbambala vɨgiyangwuk. Mbambala wan vak klavak kawiga lɨgangwuk. Ngwuk kat yindeya apma vatna sakwat mbambala vɨgiyangwuk.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ndaa lɨga njambwi nyan tɨga nat nɨmba kat yɨga lɨgandɨ. Nyinangwupmba lɨga njambwi lɨga nɨma nɨmba kat vɨga lɨgandɨ. Kan kɨpmamba lɨga njambwi nɨmba ndina nɨma nyana. Ngɨni tɨgiyaa njambwi nɨmba ndina nɨma nyanat tɨgiyandɨ.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 God wandɨ maa ndɨna njambwi nyanat tɨgandɨ. God wandɨ maa ndɨna mbaapma nɨmbana njambwi nyanat tɨgandɨ. Nat nɨmba kat kwulatɨga nyan ndina njambwi nyanat tɨgandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat ana vaak kiyandi ndɨna mbaapma nɨmba.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kraistna mbaapma nɨmba ndɨna mbangɨ vla lɨgandi. Ndɨ ndina nambu vla tɨgandɨ. Ndɨnai kwiya kwondumba ndɨna mbaapma nɨmba njɨvwa kwutɨgandi. Nyinangwut kɨpmamba lɨga nda aywaa ndɨnai kwiya kwondumba ndina njɨvwa kwutɨgandɨ.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.