Efésios 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Wun Pol wun. Wunayɨ lavu nyingamba pɨlɨwuta ngwuk kat kwiga. God wandɨ maa Kraist jisasna njɨvwa aposelat tɨga kwutɨgowun. Efesas walɨnja ngepmamba tɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat kan pas pɨlɨwutaa kwigowun. Ngwuk Kraist Jisas kat maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨlɨgangwuk.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Nɨna nyaek Godno nɨno njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat awagapma kwunapmbɨk maa apma vat tɨngwangat wowun.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Kraistna mbaapma wuleinɨn maa God nɨn kat apma vat yindɨ. Nyinangwutna apma nda nɨn kat aywaa kwindɨ. Ngi kat tɨga nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God ndɨ kat nɨma sɨvu kɨga tɨgiyanɨn.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Tamba God kɨpma ana kwuka lɨndɨ. kwutapman tɨga yelavɨtndɨ. Wundi nɨmba ngɨni Kraistna mbaapma wuleigiyandi waa yelavɨtndɨ. Wuleilaa kavle wak yilapman apma vat mɨna yiga yetɨnan kat God nɨn kat wandɨ. nɨn kat nɨma maawut yelavɨka ndi kat kwutaa Kraistna mbaapmamba taagagiyowun waa yelavɨka tɨndɨ.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Tamba God nɨn kat yelavɨtndɨ. Jisas Kraist ndi kat kwutaa kiyandɨ maa wuna nyanguat tɨgiyandi waa ndɨna maawupmba yelavɨka tɨndɨ.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 God wandɨ maa ndɨna apma nyan nɨn kat kwunapmak ngaga yandɨ. God nɨn kat awagapma apma vat yindɨ. Ndɨ kat sɨvu kɨganɨn.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 — ausente —
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 — ausente —
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 God ndɨna maawupmba yindeya vak kat yelavɨt tɨndɨ. Kraist kat wowun maa ndi kat yiga kwunak kiyandɨ waa yelavɨt tɨndɨ. Tak yelavɨtɨnda vak pogwula tɨndɨ. Mbambala pogwulɨnda vak tamba nɨn kat vɨsɨmogwindɨ.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 God ndɨna yelavɨtnda vak ngɨni yaiga njɨmbla God wandɨ maa kak kiyaigandɨ. Wan vak kɨngiyandɨ. Kɨpmamba lɨga nda nyinangwupmba lɨga nda aywaa God ndi kat kwutaa kiyalaa yaa kɨtamba tɨndi, Kraist ndina njambwi nyanat tɨgiyandɨ. God wan vak kat maawupmba yelavɨtndɨ.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Mbambala lɨga vak ngɨni yaiga vat kwo ana yaigandɨ. God maawupmba yelavɨtaa wandɨ maa yaigandɨ. God tamba nglei maawupmba yelavɨaa wandɨ maa mbambala Kraistna mbaapma wuleilaa ndɨnogwionana kɨtamba yetɨlɨganɨn.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Nɨn Juda tak Kraistna nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa tɨnɨn. God nɨn kat apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ngwuk Juda ana ngwuk. Ngwutno ngɨni Kraistna apma nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka ngwutno kwutaa lɨngwuk. Kwutaa lɨngwuk maa ngwutna kavle vat sɨlɨmwindɨ. sɨlɨmbwilaa ngwuk wuna nɨmba ngwuk walaa ndɨna waagan ngwuk kat kwindɨ. Wuna waagan kwigiyowun waa tak wanda vapmba ngwuk kat kwindɨ. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ, klalaa nɨn ndɨna nɨmba nɨn waa yelavɨka lɨganɨn.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 God nɨn kat mbambala samat kwunatndɨ. Ngɨni wuna nɨmba ngwuk ngwuk kat aywaa kwunakiyowun waa God nɨn kat wandɨ. Nɨn kat kwinda waagan klalaa woseka ana wandɨ. Ngɨni aywaa nɨn kat kwunakiyandɨ waa yelavɨtɨganɨn. God apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Njambwi nyan Jisas kat maawupmba yelavɨka kwuta lɨngwa vak wuno wukwun. Godna nɨmba kat nɨma maawupmba yelavɨka kwunatɨngwa vak wuno wukwun.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Wutaa ngwutna sɨ waga God kat sɨvu kɨlɨgowun njɨmbla njɨmbla. God kat wagalaweya njɨmbla ngwuk kat apma vat yilɨnda vak kat yelavɨka tɨgowun.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God ngwuk kat apma maawut kwindangat wagala tɨgowun. Ndɨnamba apma maawut klalaa apma vak yelavɨka Godna angwa vak vɨga lɨgiyangwuk.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Godna angwa vak kemba lɨga nda vla tɨgandɨ. Ndɨna angwa vak ngwulo vɨngwangat wagala tɨgowun. Ndɨna angwa vak vɨlaa ngɨni ngwuk kat yindeya apma vat mbambala vɨgiyangwuk. Mbambala wan vak klavak kawiga lɨgangwuk. Ngwuk kat yindeya apma vatna sakwat mbambala vɨgiyangwuk.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 — ausente —
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 — ausente —
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Ndaa lɨga njambwi nyan tɨga nat nɨmba kat yɨga lɨgandɨ. Nyinangwupmba lɨga njambwi lɨga nɨma nɨmba kat vɨga lɨgandɨ. Kan kɨpmamba lɨga njambwi nɨmba ndina nɨma nyana. Ngɨni tɨgiyaa njambwi nɨmba ndina nɨma nyanat tɨgiyandɨ.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 God wandɨ maa ndɨna njambwi nyanat tɨgandɨ. God wandɨ maa ndɨna mbaapma nɨmbana njambwi nyanat tɨgandɨ. Nat nɨmba kat kwulatɨga nyan ndina njambwi nyanat tɨgandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat ana vaak kiyandi ndɨna mbaapma nɨmba.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Kraistna mbaapma nɨmba ndɨna mbangɨ vla lɨgandi. Ndɨ ndina nambu vla tɨgandɨ. Ndɨnai kwiya kwondumba ndɨna mbaapma nɨmba njɨvwa kwutɨgandi. Nyinangwut kɨpmamba lɨga nda aywaa ndɨnai kwiya kwondumba ndina njɨvwa kwutɨgandɨ.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.