Efésios 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wun Pol wun. Wunayɨ lavu nyingamba pɨlɨwuta ngwuk kat kwiga. God wandɨ maa Kraist jisasna njɨvwa aposelat tɨga kwutɨgowun. Efesas walɨnja ngepmamba tɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat kan pas pɨlɨwutaa kwigowun. Ngwuk Kraist Jisas kat maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨlɨgangwuk.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Nɨna nyaek Godno nɨno njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat awagapma kwunapmbɨk maa apma vat tɨngwangat wowun.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kraistna mbaapma wuleinɨn maa God nɨn kat apma vat yindɨ. Nyinangwutna apma nda nɨn kat aywaa kwindɨ. Ngi kat tɨga nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God ndɨ kat nɨma sɨvu kɨga tɨgiyanɨn.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Tamba God kɨpma ana kwuka lɨndɨ. kwutapman tɨga yelavɨtndɨ. Wundi nɨmba ngɨni Kraistna mbaapma wuleigiyandi waa yelavɨtndɨ. Wuleilaa kavle wak yilapman apma vat mɨna yiga yetɨnan kat God nɨn kat wandɨ. nɨn kat nɨma maawut yelavɨka ndi kat kwutaa Kraistna mbaapmamba taagagiyowun waa yelavɨka tɨndɨ.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Tamba God nɨn kat yelavɨtndɨ. Jisas Kraist ndi kat kwutaa kiyandɨ maa wuna nyanguat tɨgiyandi waa ndɨna maawupmba yelavɨka tɨndɨ.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 God wandɨ maa ndɨna apma nyan nɨn kat kwunapmak ngaga yandɨ. God nɨn kat awagapma apma vat yindɨ. Ndɨ kat sɨvu kɨganɨn.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 God ndɨna maawupmba yindeya vak kat yelavɨt tɨndɨ. Kraist kat wowun maa ndi kat yiga kwunak kiyandɨ waa yelavɨt tɨndɨ. Tak yelavɨtɨnda vak pogwula tɨndɨ. Mbambala pogwulɨnda vak tamba nɨn kat vɨsɨmogwindɨ.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 God ndɨna yelavɨtnda vak ngɨni yaiga njɨmbla God wandɨ maa kak kiyaigandɨ. Wan vak kɨngiyandɨ. Kɨpmamba lɨga nda nyinangwupmba lɨga nda aywaa God ndi kat kwutaa kiyalaa yaa kɨtamba tɨndi, Kraist ndina njambwi nyanat tɨgiyandɨ. God wan vak kat maawupmba yelavɨtndɨ.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Mbambala lɨga vak ngɨni yaiga vat kwo ana yaigandɨ. God maawupmba yelavɨtaa wandɨ maa yaigandɨ. God tamba nglei maawupmba yelavɨaa wandɨ maa mbambala Kraistna mbaapma wuleilaa ndɨnogwionana kɨtamba yetɨlɨganɨn.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Nɨn Juda tak Kraistna nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa tɨnɨn. God nɨn kat apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ngwuk Juda ana ngwuk. Ngwutno ngɨni Kraistna apma nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka ngwutno kwutaa lɨngwuk. Kwutaa lɨngwuk maa ngwutna kavle vat sɨlɨmwindɨ. sɨlɨmbwilaa ngwuk wuna nɨmba ngwuk walaa ndɨna waagan ngwuk kat kwindɨ. Wuna waagan kwigiyowun waa tak wanda vapmba ngwuk kat kwindɨ. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ, klalaa nɨn ndɨna nɨmba nɨn waa yelavɨka lɨganɨn.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 God nɨn kat mbambala samat kwunatndɨ. Ngɨni wuna nɨmba ngwuk ngwuk kat aywaa kwunakiyowun waa God nɨn kat wandɨ. Nɨn kat kwinda waagan klalaa woseka ana wandɨ. Ngɨni aywaa nɨn kat kwunakiyandɨ waa yelavɨtɨganɨn. God apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Njambwi nyan Jisas kat maawupmba yelavɨka kwuta lɨngwa vak wuno wukwun. Godna nɨmba kat nɨma maawupmba yelavɨka kwunatɨngwa vak wuno wukwun.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Wutaa ngwutna sɨ waga God kat sɨvu kɨlɨgowun njɨmbla njɨmbla. God kat wagalaweya njɨmbla ngwuk kat apma vat yilɨnda vak kat yelavɨka tɨgowun.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God ngwuk kat apma maawut kwindangat wagala tɨgowun. Ndɨnamba apma maawut klalaa apma vak yelavɨka Godna angwa vak vɨga lɨgiyangwuk.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Godna angwa vak kemba lɨga nda vla tɨgandɨ. Ndɨna angwa vak ngwulo vɨngwangat wagala tɨgowun. Ndɨna angwa vak vɨlaa ngɨni ngwuk kat yindeya apma vat mbambala vɨgiyangwuk. Mbambala wan vak klavak kawiga lɨgangwuk. Ngwuk kat yindeya apma vatna sakwat mbambala vɨgiyangwuk.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ndaa lɨga njambwi nyan tɨga nat nɨmba kat yɨga lɨgandɨ. Nyinangwupmba lɨga njambwi lɨga nɨma nɨmba kat vɨga lɨgandɨ. Kan kɨpmamba lɨga njambwi nɨmba ndina nɨma nyana. Ngɨni tɨgiyaa njambwi nɨmba ndina nɨma nyanat tɨgiyandɨ.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 God wandɨ maa ndɨna njambwi nyanat tɨgandɨ. God wandɨ maa ndɨna mbaapma nɨmbana njambwi nyanat tɨgandɨ. Nat nɨmba kat kwulatɨga nyan ndina njambwi nyanat tɨgandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat ana vaak kiyandi ndɨna mbaapma nɨmba.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kraistna mbaapma nɨmba ndɨna mbangɨ vla lɨgandi. Ndɨ ndina nambu vla tɨgandɨ. Ndɨnai kwiya kwondumba ndɨna mbaapma nɨmba njɨvwa kwutɨgandi. Nyinangwut kɨpmamba lɨga nda aywaa ndɨnai kwiya kwondumba ndina njɨvwa kwutɨgandɨ.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.