Atos 24
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Nandinya tambanat tamba yindɨ maa God kat kwunatɨga njambwi nyan Ananaias, Judana njambwi nɨmba, nat nyan ndɨna sɨ Tertalas ndi Sisariat yindi. Tertalas tat kotmak wuleilɨga nɨmbana nyaangɨt wutaa kot wuleilaa Jas kat mbutɨga nyana. Wan nɨmba aywaa yalaa Pol kat vɨga la nyan kot kavle nyaangɨt ngambundi.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Tertalas kat ambuk waa wandi maa laataa mbutndɨ. Nɨma nyan Filiks. Nɨn kat apma vat vɨga lɨmangat apma vat yetɨlɨganɨn. Nat nɨmba yanjeyan nɨn kat ana sɨgiyandi. Nɨma sakwat apma lo taagamangat apma vat yetɨlɨgaɨnɨn.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Kwutɨma njɨvwa kat vɨlɨnjeyan apma vatna waa nolin ngwandɨlɨganɨn.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Nɨma sakwat ana mbukiyowun. Mɨn kat wagalavat yigowun. Kan mbupmat yiwa mat nyaangɨk kat wupmangat wagalalɨgowun.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Wan nyan Pol kavle nyana. Kavle vat yɨlɨga nyana. Ngepma ngepma yiga kavle nyaangɨt Juda kat ngambuga kavle vat yilɨga nyana. Nasarin walɨnja mbaapma nɨmbana njambwi nyan ndɨ.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Lisias wandɨ. Pol nyaangɨtno lɨgandɨ Filiks kat yaa vɨgandɨ waa wandɨ. Pol kat wagalalaa wowa nyaangɨt woseka ana wowun. Vɨgiyamɨn waa wandɨ Tertalas.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Ndnonala yaa Juda kɨta nyaangɨt ngambundi. Woseka ana walɨgandɨ waa ngambundi.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 — ausente —
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 — ausente —
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Godna ngay wuleilaa nat nɨmba kat ana walevat wowun. Ngepmamba kavle nyaangɨt ana ngambuwun.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Wun kat walɨnja nyaangɨt woseka walɨgandi. Nyaangɨt sɨmogwilɨga nda kai.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Kɨta vat yetɨwa vak kat kai walɨgandi. Nɨna nyaek ngwat yelavɨka yeta vapmba God kat yelavɨtɨgowun. Jisas waa nyaangɨtmba yetɨlɨgowun. Jisas waa nyaangɨtmba yetɨlɨwangat kai walɨgandi. Moses kwiya lo kwutaa lɨgowun. God waa nyaangɨt tat ta nɨmba pɨlɨwutɨnja nyaangɨt kwutaa lɨgowun.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 God wandɨ maa kɨta nɨmba apma nɨmba kavle nɨmba aywaa laakiyandi. Vɨlɨgowun. Ndino wupma vɨlɨgandi.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Wun apma vat yetɨlɨgowun. Nat nɨmba wun kat ana waigandi. Ndɨ kavle nyana waa ana waigandi. God wun kat ana waigandɨ. Ndɨ kavle nyana waa ana waigandɨ.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Tat nat naambi kuvuk kwo lɨwun. Jerusalem ana yiwun. Jerusalemba la Juda kat sanya kwivat yiwun. Kɨta nda God kat kat ya salɨlaa God kat yamba tulaa kwivat yiwun.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Godna ngay wuleilaa ndɨ kat kwilɨwun maa vɨndi. Judana vapmba nglambi njangiwun maa vnɨdi. Wunogwinala lɨga nat nɨmba kai. Nɨma vat yilɨga nɨmba kai.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Esaimba lɨga yaa Juda mɨna lɨndi. Ndi kavle nyaangɨt tɨndɨ. Ndi yalaa ndina nyaangɨt mbutnjeyan wovuna. Ndi yalaa ndina nyaangɨt mbutnjeyan wovuna. Ndi ana yandi.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Kavle vat yiwa vak kat mɨn kat mbunjangat wowun. Yisola lɨndi maa ndi kat mbukwa njɨmbla kavle vat yiwun? Kavle yɨmɨn waa ana wandi wun kat.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Ndi kat mbukwa njɨmbla ndi kat wowun. Kiya nɨmba laakiyandi waa wawangat wun kat walevat wangwuk waa wowun. Wawa nyaangɨt kavlea? Waa wagalandɨ Pol ndi kat.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Filiks Jisasna mbaapma nɨmba ta vat vɨga lɨndɨ. Ndɨ laataa angwa nyaangɨt kɨngiyan mbukwa waa wandɨ. Lisias walɨnja njambwi nyan yandɨ mala angwa nyaangɨt sɨga nagugiywoun waa wandɨ.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Pol kat vɨga la njambwi soldia kat wandɨ. Ndɨ kat yigumba vɨga alɨmba. ndɨna ngay ndaamangena mbapma ke sɨga. Ndɨna alɨ nɨmba ndɨ kat kɨgɨnda kwivat yanjeyan wovuna waa wandɨ.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Nandinya kuvut yindɨ mala Filiks ndɨna taagwa Drusilanala yambɨk. Lɨ Judana taagwat. Pol kat yagwa wandɨ maa ndɨna nyaangɨt wupmbɨk. Jisas Kraist kwutaa njɨvwa kat ndina mbangɨ wiyo waavi taaganda vak kat Pol mbɨk kat mbutndɨ.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Apma vat yetɨmbangat mbutndɨ. Kavle maawut kwagalalaa apma maawupmba yelavɨpmbangat mbutndɨ. God ndinyanguna njɨvwa sɨga nagundeya yaigaa nandinya kat mbutndɨ. Wan nyaangɨt Pol mbutɨndɨ mala wutaa vaka lɨga Filiks wandɨ. Ay mɨla. Ngɨni mɨn kat anagowun yagwa waigaa waa wandɨ.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Feliks yelavɨtndɨ. Pol wun kat ngɨni sanya anagandɨ kwigiyaa waa yelavɨtndɨ. Wan vak yelavɨtaa Pol kat yagwa wandɨ mala nɨma sakwat njambwɨ wan nyaangɨt Pol mbutndɨ.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Naambi vɨlɨlɨk yindɨ maa nat njambwi nyan Posias waa Festas walɨnja nyan yandɨ. Ndɨ Filiksna njɨvwa klalaa vɨga la nyanat tɨndɨ. Filiks Pol kat kalabusmba taagandɨ. Ana ndɨ kat kwagalandɨ. Kalabusmba taagaweyan Juda wun kat waigandi. Filiks apma nyan waa waigandi waa yelavɨtndɨ.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.