Atos 12
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Wan njɨmbla King Herot Agripa laataa Godna yelangɨ nɨmba kat kavle vat yivat wandɨ.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Herot wandɨ maa Jona yakwa ndu Jems kat yapmba vatnyandi.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Jems kat vatnyanda vak kat vɨlaa Juda solat sɨga nolin ngwandɨlɨndi. Nolin ngwandɨlɨnja vak kat vɨlaa Herot Pita kat kwutndɨ. Pasova walɨnja pesto la njɨmblamba kwutndɨ.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Pita kat kwutaa kalabusmba taagandɨ. Herot wandɨ maa tambavɨli kiyeli sɨlakɨta soldia Pita kat kalabusmba lɨndɨ, yiga vɨga lɨlɨndi. Nat aynat ngambi vɨga lɨlɨndi. Nat aynat nɨma nandinya vɨga lɨlɨlndi. Nat aynat nglaambu vɨga lɨlɨndi. Nat aynat nɨndɨ ngan vɨga lɨlɨndi. Herot wupma yelavɨtndɨ. Pasova walɨnja pesto ngɨlɨndɨ maa ndɨ kat kwutaa kaligiyowun kotmak waa yelavɨka lɨndɨ. Pita kat kotndangat kaliweyan Juda wun kat woviyaguga lɨgiyandi waa yelavɨtndɨ Herot.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Wungi kat tɨga Pita kalabusmba lɨga kawiga lɨndɨ. Godna mbaapma nɨmba Pita kat God kat wagalalɨndi. Nɨmamba wagalalɨndi.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herot Pita kat kotmat kalindeya njɨmbla tamba ngway tologandɨ. Wan ngan Pita sɨndu kwandɨ kalabusmba. Pitana yaagindan taambamba sen tula nat soldiana taamba tundɨ. Ambugendan taambamba sen tula nat kɨta soldiana taambamba tundɨ. Tula wupma vɨga lɨmbɨt, nɨndɨmba sɨndu kwandɨ. Nat nɨmba wan kalabus ngena ndaamange kat vɨga lɨndi.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Tɨga lɨga Godna ensel yalaa Pitana ngwaymba laataa lɨndɨ. Wan kava ya vla vɨtɨndɨ. Wan ensel Pitana malava avamba ndɨna taambamba viyalaa wandɨ. Kwiyatapman laap mɨla. Wandɨ mala Pita laatndɨ maa wan taambamba la sen pigiyaga ndandɨ.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Wan ensel ndɨ kat wandɨ. Waavwi kwuso. Man su kwuso wandɨ. Wupma Pita kwusondɨ. Ensel wandɨ. Tagumba lɨlɨga waavwi klalaa kwuso. Wuna kwupmba yagwa waa wandɨ ensel.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pita nɨdɨna kwupmba yindɨ. Pita kalabus kwagalaa wogwenda vak ana yelavɨtndɨ. Wan sɨmakna vɨlɨwa waa yelavɨtndɨ.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Tata la wasman kat vɨgɨva yɨmbɨt. Ngɨni laa lan wasman kat vɨgɨva yɨmbɨt. Vɨgɨva yiga kapamba kwutnja ndaamange yɨmbɨt maa avla lavwindɨ. Lavwindɨ, wogwembɨt. Nat ava yambɨt vɨlaa yiga ensel Pita kat kwagalandɨ.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Pita lɨga yelavɨtndɨ. Njambwi nyan ensel kat wandɨ mala wun kat yandɨ. Wun kat kwutaa alaguat kloga kalindan Herot wun kat ana sɨgiyandɨ. Sɨmat ana ndɨ mɨnimba vɨgowun waa yelavɨtndɨ Pita.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Pita ndɨnai ya vak kat yelavɨka Mariana ngayat yɨndɨ. Wat Maria Jon waa Mak walɨnja nyana nyɨmeat. Wan lɨla ngaymba nɨma sakwat nɨmba yisolaa God kat wagalandi.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita ndaamangena mbapma taamba viyandɨ. Viyandɨ mwunya wiya nyan kɨta laataa ya vɨlɨ Pita kat. Lɨla sɨ Roda.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pita waa wukwa waa yelavɨtaa mbapmo ana lavwilɨ. Solat sɨga wuleilaa ndi kat mbutɨ. Pita kɨngiyan yalaa ndaama ngena mbapmomba lɨga waa walɨ.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ndi wandi. Nyɨn tungwengwan yiga kwo wanyɨn. Lɨ walɨ. Kai woseka ana wowun. Wungi lɨga waa walɨ. Ndi wandi ndɨ kat vɨga la ensel yaa waa wandi.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Wan nɨmba yisolaa Pita kat ngambulɨndi maa mbapmomba Pita taambamba viyalɨndɨ. Yalaa mbapma lavwilaa vɨndi Pita kat. Vɨlaa ngɨpali wandi.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 — ausente —
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 — ausente —
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herot ndɨ kat kwaka vɨlevilaa tɨndɨ. Tɨga lɨga Pita kat vɨga la soldia kat wagalandɨ. Herot wandɨ maa wan soldia kat vatnyandi. Herot Judia kwagalalaa Seseria walɨnja ngepmamba yiga lɨndɨ.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herot wan ngepma vɨlɨlɨk ta nɨmba kat kimbut yiga lɨndɨ. Wan ngepmana sɨ Taia Saidon. Wan ngepmana nɨmbana ava nyan Herotna ngaymba njɨvwa kwutɨndɨ. Herotna sɨndu kwalɨnda kava kat vɨga lɨndɨ. Ndɨna sɨ Blastas. Blastas yambɨ kwutndɨ maa kɨmbɨk kwupmak yisolaa lɨndi. Wan ngepma vɨlɨlɨk ta nɨmba Herotna nɨmbamba kɨgɨnda klalɨndi.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Wungi kat tɨga yisolaa lɨnjeya nandinya kat Herot tamba wandɨ. Herot apma nglei waavi kwusolaa yalaa Kingna tɨkɨtmba ndalɨndɨ. Ndaa lɨga ndi kat nɨmamba nyaangɨt ngambulɨndɨ.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Herot ngambundɨ maa wutɨga nɨmba nɨmamba walega ngambulɨndi. Herot ndu nyan vla ana ngambulɨgandɨ. God ngambulɨga vla ngambulɨndɨ waa walega wandi.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ndinai waa kavle nyaangɨk kat wutaa ana kai wandɨ. Wun God ana wun waa ana wandɨ. Wungi kat tɨga wan kavle nyaangɨt ngambundi maa Godna ensel Herot kat sɨndɨ. Sɨndɨ, Herotna yaat tɨgɨmbimba ngwaambɨ ngwaambɨ kɨlɨndi maa kiyandɨ.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 God waa nyaangɨt wuka ndɨna mbaapma wuleila nɨmba nɨma sakwat yɨndi.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Banabasawi Solo Jerusalemba lɨga Angiokat yɨmbɨk. Kɨgɨnda klanjeya sanya kwilaa yɨmbat. Jon waa Mak walɨnja nyan kat kwutaa kalimbɨt Banasawi Solo.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.