Atos 12

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wan njɨmbla King Herot Agripa laataa Godna yelangɨ nɨmba kat kavle vat yivat wandɨ.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Herot wandɨ maa Jona yakwa ndu Jems kat yapmba vatnyandi.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Jems kat vatnyanda vak kat vɨlaa Juda solat sɨga nolin ngwandɨlɨndi. Nolin ngwandɨlɨnja vak kat vɨlaa Herot Pita kat kwutndɨ. Pasova walɨnja pesto la njɨmblamba kwutndɨ.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Pita kat kwutaa kalabusmba taagandɨ. Herot wandɨ maa tambavɨli kiyeli sɨlakɨta soldia Pita kat kalabusmba lɨndɨ, yiga vɨga lɨlɨndi. Nat aynat ngambi vɨga lɨlɨndi. Nat aynat nɨma nandinya vɨga lɨlɨlndi. Nat aynat nglaambu vɨga lɨlɨndi. Nat aynat nɨndɨ ngan vɨga lɨlɨndi. Herot wupma yelavɨtndɨ. Pasova walɨnja pesto ngɨlɨndɨ maa ndɨ kat kwutaa kaligiyowun kotmak waa yelavɨka lɨndɨ. Pita kat kotndangat kaliweyan Juda wun kat woviyaguga lɨgiyandi waa yelavɨtndɨ Herot.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Wungi kat tɨga Pita kalabusmba lɨga kawiga lɨndɨ. Godna mbaapma nɨmba Pita kat God kat wagalalɨndi. Nɨmamba wagalalɨndi.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Herot Pita kat kotmat kalindeya njɨmbla tamba ngway tologandɨ. Wan ngan Pita sɨndu kwandɨ kalabusmba. Pitana yaagindan taambamba sen tula nat soldiana taamba tundɨ. Ambugendan taambamba sen tula nat kɨta soldiana taambamba tundɨ. Tula wupma vɨga lɨmbɨt, nɨndɨmba sɨndu kwandɨ. Nat nɨmba wan kalabus ngena ndaamange kat vɨga lɨndi.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Tɨga lɨga Godna ensel yalaa Pitana ngwaymba laataa lɨndɨ. Wan kava ya vla vɨtɨndɨ. Wan ensel Pitana malava avamba ndɨna taambamba viyalaa wandɨ. Kwiyatapman laap mɨla. Wandɨ mala Pita laatndɨ maa wan taambamba la sen pigiyaga ndandɨ.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Wan ensel ndɨ kat wandɨ. Waavwi kwuso. Man su kwuso wandɨ. Wupma Pita kwusondɨ. Ensel wandɨ. Tagumba lɨlɨga waavwi klalaa kwuso. Wuna kwupmba yagwa waa wandɨ ensel.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pita nɨdɨna kwupmba yindɨ. Pita kalabus kwagalaa wogwenda vak ana yelavɨtndɨ. Wan sɨmakna vɨlɨwa waa yelavɨtndɨ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Tata la wasman kat vɨgɨva yɨmbɨt. Ngɨni laa lan wasman kat vɨgɨva yɨmbɨt. Vɨgɨva yiga kapamba kwutnja ndaamange yɨmbɨt maa avla lavwindɨ. Lavwindɨ, wogwembɨt. Nat ava yambɨt vɨlaa yiga ensel Pita kat kwagalandɨ.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Pita lɨga yelavɨtndɨ. Njambwi nyan ensel kat wandɨ mala wun kat yandɨ. Wun kat kwutaa alaguat kloga kalindan Herot wun kat ana sɨgiyandɨ. Sɨmat ana ndɨ mɨnimba vɨgowun waa yelavɨtndɨ Pita.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Pita ndɨnai ya vak kat yelavɨka Mariana ngayat yɨndɨ. Wat Maria Jon waa Mak walɨnja nyana nyɨmeat. Wan lɨla ngaymba nɨma sakwat nɨmba yisolaa God kat wagalandi.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita ndaamangena mbapma taamba viyandɨ. Viyandɨ mwunya wiya nyan kɨta laataa ya vɨlɨ Pita kat. Lɨla sɨ Roda.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Pita waa wukwa waa yelavɨtaa mbapmo ana lavwilɨ. Solat sɨga wuleilaa ndi kat mbutɨ. Pita kɨngiyan yalaa ndaama ngena mbapmomba lɨga waa walɨ.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ndi wandi. Nyɨn tungwengwan yiga kwo wanyɨn. Lɨ walɨ. Kai woseka ana wowun. Wungi lɨga waa walɨ. Ndi wandi ndɨ kat vɨga la ensel yaa waa wandi.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Wan nɨmba yisolaa Pita kat ngambulɨndi maa mbapmomba Pita taambamba viyalɨndɨ. Yalaa mbapma lavwilaa vɨndi Pita kat. Vɨlaa ngɨpali wandi.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 — ausente —
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 — ausente —
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Herot ndɨ kat kwaka vɨlevilaa tɨndɨ. Tɨga lɨga Pita kat vɨga la soldia kat wagalandɨ. Herot wandɨ maa wan soldia kat vatnyandi. Herot Judia kwagalalaa Seseria walɨnja ngepmamba yiga lɨndɨ.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herot wan ngepma vɨlɨlɨk ta nɨmba kat kimbut yiga lɨndɨ. Wan ngepmana sɨ Taia Saidon. Wan ngepmana nɨmbana ava nyan Herotna ngaymba njɨvwa kwutɨndɨ. Herotna sɨndu kwalɨnda kava kat vɨga lɨndɨ. Ndɨna sɨ Blastas. Blastas yambɨ kwutndɨ maa kɨmbɨk kwupmak yisolaa lɨndi. Wan ngepma vɨlɨlɨk ta nɨmba Herotna nɨmbamba kɨgɨnda klalɨndi.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Wungi kat tɨga yisolaa lɨnjeya nandinya kat Herot tamba wandɨ. Herot apma nglei waavi kwusolaa yalaa Kingna tɨkɨtmba ndalɨndɨ. Ndaa lɨga ndi kat nɨmamba nyaangɨt ngambulɨndɨ.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Herot ngambundɨ maa wutɨga nɨmba nɨmamba walega ngambulɨndi. Herot ndu nyan vla ana ngambulɨgandɨ. God ngambulɨga vla ngambulɨndɨ waa walega wandi.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ndinai waa kavle nyaangɨk kat wutaa ana kai wandɨ. Wun God ana wun waa ana wandɨ. Wungi kat tɨga wan kavle nyaangɨt ngambundi maa Godna ensel Herot kat sɨndɨ. Sɨndɨ, Herotna yaat tɨgɨmbimba ngwaambɨ ngwaambɨ kɨlɨndi maa kiyandɨ.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 God waa nyaangɨt wuka ndɨna mbaapma wuleila nɨmba nɨma sakwat yɨndi.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banabasawi Solo Jerusalemba lɨga Angiokat yɨmbɨk. Kɨgɨnda klanjeya sanya kwilaa yɨmbat. Jon waa Mak walɨnja nyan kat kwutaa kalimbɨt Banasawi Solo.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.