Apocalipse 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mat sip sip njaambiya kɨta kwutaa vɨtɨtndɨ, vɨwun. Vɨtɨtndɨ mala yuvut yilɨga aynat ndanana kɨta wan nyan wandɨ. Vlap vlap vla la nɨma kwundimba wandɨ. Yagwa mɨla wandɨ.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Wandɨ maa sawun mbangɨ hos wogwendɨ, vɨwun. Hosna mbunimba kɨta nyan ndaa lɨndɨ. Ndɨna taamba nɨmbi nda kwutaa lɨndɨ. Ndɨna nambu kapamba kwutnja kwulataa nɨmba kumbula hat kumbulaa lɨndɨ. Ndɨ kao namwiya nyana. Nat nɨmba kat sɨvat yi ya yetɨndɨ.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Mat sip sip vɨlɨlɨk wan njaambiya vɨtɨtndɨ maa wan aynat ndanana vɨlɨlɨk wan nyan wandɨ. Yagwa mɨla.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Wandɨ maa yelogwen mbangɨ hos wogwendɨ, vɨwun. Kɨta nyan hosna mbunimba ndaa lɨndɨ. Ndɨna taambamba nɨma sɨvla yak kwutaa lɨndɨ. Kava kava yi ya yetɨndɨ. Yilɨnda kavat ta nɨmba yindɨ maa apma vat ana tɨlɨndi. Yindɨ maa awat sowat sɨvat yelavɨka lɨndi. Ndi kat walea lɨnja vat sɨlɨnja vat kwilɨndɨ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kuvuk wan njaambiya vɨtɨtndɨ maa wan aynat ndanana kuvuk wan nyan wandɨ. Yagwa mɨla wandɨ. Wandɨ maa ngɨk mbangɨ hos wogwendɨ, vɨwun. Hosna mbunimba kɨta nyan nda lɨndɨ. Ndɨna taambamba kelola kɨgɨnda kat nagi lɨnja skel kwutaa lɨndɨ.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Wan aynat nda nɨndɨmba lɨga yaa kak wutwun. Wan kak kwundi vla yandɨ. Wan kwundi kupma wandɨ. Mat awmba taaga lɨnja witmil walɨnja yuwi sɨk aw kuvuk taagandi maa dola kɨta yaagilaa kaligandi. Sanya nɨma nglei sakwat kwilaa kɨgɨdnda kaligandi. Wel kat kla lɨnja sanya nɨma ngu kat vla lɨnja sanya ana nɨman yigiyandɨ waa wandɨ wan kwundi.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Aynat wan njaambiya vɨtɨtndɨ maa wan anyat ndanana aynat wan nyan wandɨ. Yagwa mɨla wandɨ.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Wandɨ maa vɨwun. Kamwin mbangɨ hos wogwendɨ, vɨwun. Kɨta nyan hosna mbunimba ndaa lɨndɨ. Wan nyan ndinyangu kiya lɨga vat kwi lɨga nyana. Kavle kava kat vɨga lɨga nyan ndɨna kwupmba yalɨndɨ. Mbɨtna njɨvwa kɨngiyandɨ. Kɨpmamba lɨga nɨmba kat mbaapma aynat kansalaa nat aynat wan mbaapma nɨmba kat aywaa sɨvat tɨmbɨt. Nat nɨmba kat nɨmbi ndamba sɨga vatnyambɨk. Kɨgɨnda yalɨnda vak kemapmbɨk maa nat nɨmba wundɨ kat tɨga kiyandi. Nat nɨmba kat yelogwen kwi lɨmbɨt maa kiya lɨndi. Kwampɨmba yetɨ la nda kat wambɨt waa nat nɨmba kat yiga vatnyandi.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Tambanat wan nat njaambiya vɨtɨtndɨ maa God kat kwunapmak taagandi la njambɨ pulumba la ndi wundumbu nɨma sakwat tɨndi, vɨwun. Tat God waa nyaangɨt yiga mbutɨndi maa nat nɨmba laataa ndi kat sɨndi.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ndi nɨma kwundimba walegawandi. Njambwi nyan mɨn aywaa vɨga lɨgamɨn. Mɨn apma nyan mɨn. Savagu lɨga nyan mɨn. Angambala sakwat nandinya kawiga lɨga awat nɨn kat sa nɨmba kat sɨgiyamɨn waa wandi.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Wandi maa God sawun mbangɨ waavwi kɨta kɨta ndi kat kwilaa wandɨ. Kumba ndaa lɨga samat kawiga alɨ ngwula. Ngwutnogwina njɨvwa kwuta ngwutna kɨta mbaapma nɨmba kat yaa sɨndi maa awat ndi kat sɨgiyowun. Mbambala sɨvat tɨnjeya nɨmba ana aywaa sɨgandi. Wata ngɨni siɨiyandi. Ngwuk kat sɨnja vla ngɨni ngwutna mbaapma nɨmba sɨ kiyandi waa ndi kat wandɨ.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Mat sip sip sɨla kɨta wan njaambiya vɨtɨtndɨ maa nɨma yinaw kwutndɨ mala vɨwun kɨpmamba. Nya yiga ngɨp mɨna lɨndɨ. Mbap yelogwen mɨna lɨlɨ.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Nyinangwupmba la sɨngwut pɨka kɨpma ndaindi. Ak wula lɨga mina sɨk vla mwuk viyandɨ maa nda vla nda lɨndi.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Nyinangwut ndɨno waavwi vla mbaka yiga nɨgɨlɨndɨ. Nɨma nduwi nyingi ngumba lɨga nɨmbuk tɨnja kava kwagalalaa mandɨp kava yindi.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Wan vak yindɨ maa kɨpmamba la njambwi king, nɨma nɨmba, sanya kalalaa njɨvwa kwutɨga nɨmba, ndinyangu aywaa waangumba wuleilaa nduwimba lɨga kambak pulumba pagwula lɨndi.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Pagwulaa lɨga nduwi la kambak kat wandi. Ndai ngwula nɨna lak. Ndailaa nɨn kat pagwungwuk mala njambwi nyan nɨn kat ana vɨgiyandɨ. Ndɨna nɨma tɨgɨtmba ndaa lɨga nɨn kat kwatɨgandɨ. Mat sip sip mɨn kat maawut nyingi yiga lɨga sɨvat tɨgandɨ.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Nɨn kat maawut nyingi yiga lɨmba vat mbambala kak kiyandɨ. Nɨn ana kwulak kiyanɨn mbɨk kat waa walega wandi.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.