Apocalipse 16
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Godna ngaymba lɨga kwundi ensel sɨla vɨli kat nyaangɨt wandɨ, wutwun. Godna nyingi maawut tɨga aw sɨla vɨli kwutaa kɨpmamba salɨk ngwula waa wandɨ, wukwun.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Wandɨ maa wutaa nat ensel aw kwutaa kɨpmamba salɨkndɨ, kɨpmat ndandɨ. Ndandɨ maa kɨpmana nɨmbana mbangɨ nɨma kawiya kɨlɨndɨ, ndina mbangɨ kavle yindɨ. Kwapɨ ndana sɨ ndina mbangɨmba pɨlɨwuta nɨmbo mi kaik kwunata nɨmbo ndina mbangɨmba mɨna wan kawiya kɨlɨndɨ.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Vɨlɨlɨk wan ensel laataa ndɨna aw kwutaa nyingi ngumba salatndɨ, nyingi ngu yelogwen vla lɨndɨ. Yelogwen tɨndɨ maa nyingi ngumba yeta nda aywaa kiyandi.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Kuvuk wan ensel laataa ndɨna aw kwutaa kɨgɨn ngumba salatndɨ. Salatndɨ maa wan ngu yelogwen vla lɨndɨ.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Kɨgɨn ngu yelogen vla lɨndɨ maa vɨlaa kɨgɨn ngu vɨga la ensel laataa wandɨ. Yima nɨma vat apma vatna. Mɨn kavle vat yilɨga nyan ana mɨn. Tamba kavle vat ana yilɨmɨn. Mbambala kavle vat ana yigamɨn.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Tamba mɨna apma nyaangɨt mbuta nɨmbo mɨna mbaapmamba la apma nɨmba kat kan kɨpmana nɨmba ndi kat vatnyalɨndi. Vatnyalɨndi maa ndia yelogwen salɨtndɨ. Mbambala ndi kat ndina yelogwen ngu kɨnjangat wupa yimɨn. Apma vatna yima. Ngiyambak yima waa wandɨ.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Wandɨ maa god kat kwunatɨnja njambɨ pulumba la kwundiwandɨ, wukwun. Ngiyamba wama. God mɨn njambwi nyan mɨn. Nɨma kwonduo lɨga nyan mɨn. Ndinyangu kat awat yima kavle vat wovun yimɨn waa wandɨ.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aynat wan ensel ndɨna aw kwutaa nyamba salɨtndɨ. Salɨtndɨ ma nya nɨmamba kangan wa du lagwana mbangɨ ya vla vɨtɨndɨ.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ndina mbangɨ ya vla vɨtɨndɨ maa ndi God kat kai wasa ndɨna sɨ kwutaa viyaisandandi. God ndi kat kavle vat yilɨnda vak kat vɨlaa wan yilɨnja kavle vat ana kwagala lɨndi. God ndɨ njambwi nyan. Ndɨna nyaangɨt wuka lɨgiyanɨn waa ana walɨndi.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tambanat wanensel ndɨna aw kwutaa kwapɨ nda ndaa lɨla nɨma tɨgɨtmba salatndɨ. Salatndɨ maa ndɨnai vɨga la kava kulun wala lɨndɨ. Kulun wala lɨndɨ maa ndɨnai vɨga la nɨmba mbangɨ kangɨt yilɨndɨ maa nɨmbi ngliaka tɨgat nɨmbimba valɨlɨndi.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ndina tɨgat nɨmbimba valɨga lɨga nyingangwut tɨga God kat kavle vat waa njɨtɨndi. Nɨn kat kangɨt yilɨga vat nɨn kat kawiya kɨlɨga vat God ndɨnai kwiya vatna waa njɨtɨndi. Njɨka lɨga wan yilɨnja kavle vat ana kwagala lɨndi.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Sɨla kɨta wa ensel ndɨna aw kwutaa yufretis walɨnja nɨma avɨsatmba salatndɨ. Salatndɨ maa wan ngu aywaa kɨga ngɨlɨndɨ. Ngɨlɨndɨ maa wan kɨpma tagula vat ta ava yambɨ vla lɨndɨ. Woli agwimba lɨga yaiga njambwi king yanjeya yambɨ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Tɨga lɨga nɨma mbolu, kwapɨ ndɨ, woseka walɨga profet, kuvut nda kat vɨwun. Kavle waagan kuvut ndina ngaangamba kɨta kɨta wogwendi. Wundi kavle waagana mbangɨ kɨkɨkna mbangɨ vla lɨndi.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ndi kavle nglei waagan ndi. Setena mbaapma nɨmba ndi. Ndi yi ya nɨma njɨvwa kwuka lɨlɨndi. Kwutɨnja njɨvwa kat vɨlaa nat nɨmba ndi kat nɨma nɨmba ndi waa walɨndi. Kan kɨpmana njambwi king kat aywaa yiga wandi. Kwonduo lɨga nyan God ngɨni yandeya nandinya ngwuk kɨta kavamba yisolaa ndɨ kat kao yiga sɨgiyangwuk waa njambwi king kat wandi.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tɨga lɨga kɨta nyan wun kat wandɨ. Avɨ mɨla. Sɨkwutɨga nyan sɨkwupmak pogwuga yanda vla yaigowun. Sɨndu kwalapman apma vat yetɨgiya nyan yaweya njɨmbla apma vat tɨgiyandɨ. Apma vat yetɨga yindeyan yaweya njɨmbla wun kat vɨlaa ana wup yigiyandɨ waa wun kat wandɨ wan nyan.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Kavle waagan kuvuk wandi maa Hibruna kwundimba Amagendon walɨnja kavamba yisolaa God kat sɨvat kawiga lɨndi.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Sɨla vɨli wa ensel ndɨna aw kwutaa mwupmba salatndɨ. salatndɨ maa Godna ngaymba la nɨma tɨgɨt pulumba nɨma kwundi wandɨ, wukwun. Wan kavle vak ngɨni la la vak tamba yandɨ waa wandɨ.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Wandɨ maa nɨmamba vlap vlap wandɨ, wuka vɨwun. Nɨma sakwat mandɨp mandɨp kak nyingangwupmba yandɨ, wukwun. Kan kɨpmamba nɨma yinaw kwutndɨ. Tamba kan kɨpma kɨngi njambwi yinaw ana kwutɨndɨ. Kan mbambala kwukna yinaw nɨma ngleia.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 kwutndɨ maa wan nɨma ngepma tambɨ kuvuk mbɨlɨndɨ. Kan kɨpmana ngepma aywaa ngay kɨpmamba ndandɨ. God Bebilonwalɨnja ngepma kat imbut yiga lɨnda nyingi maawut ana nglɨlɨndɨ. Wata lɨndɨ. Ngi kat tɨga nɨma yinaw kwutndɨ maa wan ngepma nɨmamba kavle yindɨ.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Nyingi ngumba la ndi nɨmbuk aywaa kavle yiga lsvwiga dai ngɨlɨndi.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Nyinangwupmba la kambak yipma yila ngu vla lɨga kambak nɨma sakwat kɨpmat ndandɨ. Mat kambak ana ndɨ. Yuwi sɨk tɨlɨga bek njambwiya wan kambatna kla. Kɨpmamba la nɨmba kat wan ndaila kambak viya lɨndɨ. Kambak kat vaaka lɨga God kat kai waa njɨtɨndi.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.