Apocalipse 11
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Wun kat vasɨ vasɨ kwilaa wandi. Godna ngayna sɨvla vasɨ vasɨmba yiga nagilaa Godna njambɨ nagi mɨla. Nagilaa God kat kwunapmak ya nɨmbana sakwat nagi mɨla.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Wan ngay kwagalalaa wegwula lɨga kava kat ke nagiga. Wan kava Godna nɨmba lɨga kava ana ndɨ. Kwo kavle nɨmba tɨga kava. Kavle kava ana ndɨ. Apma kava. Wan kavle nɨmba yalaa mbak ndumi vɨlɨlɨk kiyeli vɨlɨlɨk kavle njɨvwa kwuka yetɨnjlɨnja kava.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Wowun mala wuna nyaangɨt mbut tɨga mbɨk vlɨlɨlɨk palɨ yiga mbuk kiyambɨt. Nandinya 1,260 tɨga yilaa waavwi kavle bak vla sɨtaa yi ya yiga mbukiyambɨk waa wun kat wandɨ.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Kɨpma vɨga lɨga njambwi nyan Godna mɨndama sambɨmba watɨga “oliv” walɨnja mi vɨlɨlɨk wumbɨki nyan mbɨt.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Kɨta nyan mbɨk kat vat yivat wandeyan mbɨtna ngaangamba ya wogwegiyandɨ. Wogwelaa mbɨk kat vat yivat yaiga nɨmba kat wa ya vɨkiyandɨ ndi kat. Ndi kat vatnyagiyandɨ.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Yalaa Godna nyaangɨt mbupmbeya njɨmbla ngambumbeyan meik ana ndaigandɨ. Meik vɨga lɨmbeya kwondu God mbɨk kat kwindɨ. God mbɨk kat kwondu kwindɨ maa ngu kat wambeyan yelogwenat vali kiyandɨ. God mbɨk kat kwondu kwindɨ maa ndina maawupmba yelavɨka wan kɨpmamba lɨga nɨmba kat mandɨp mandɨp yelogweno nat nɨma vatno yaigandɨ.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Mbɨtna nyaangɨt ngɨlɨndɨ maa ndai lɨmbwilaa lɨga waangumba yeta kavle kwapɨ nda wokelaa mbɨk kat sɨvat kao yigiyandɨ. Mbɨk kat kwulataa vatnyagiyandɨ.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Vatnyandɨ maa nɨma ngepmana ava yambɨmba mbɨtna sɨm tɨndɨ. Wan ngepmana sɨ pagwuga Sodom waa Isip walɨna ngepma. Nɨna njambwi nyan kat diwai krosmba kaalanja ngepma.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Nandinya kuvut angɨ nandinya apma mbɨtna sɨm ava yambɨmba tɨndɨ, vɨndi. Kapma kapma ngepma nɨmba, kapma kapma kwundi nɨmba, kapma kapma mbangɨ nɨmba aywaa yaa mbɨtna sɨm vlɨlɨndi. Mbɨk kat vaanguvak kat kai wandi.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Kiyambɨt maa kɨpma la nɨmba solat sɨga mbangu veindi. Awat sowat wenga nda kwo kwilɨndi. Tamba kɨpma la nɨmba kat nɨma vat yilɨmbɨt. Ngi kat tɨga kiyambɨt maa solat sɨlɨndi.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Nandinya kuvut angɨ nandinya ngɨlɨndɨ maa God mwuk kwindɨ maa mbɨtna sɨmba wuleindɨ maa laapmbɨk. Laataa lɨmbɨt maa va nɨmba nɨmamba vaaka lɨndi.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Vaaka lɨga nyinangwupmba yaa nɨma kwundi wutndi. Kwundi mbɨk kat wandɨ. yagwa mbɨla nga ya waa wandɨ maa mbaonala nyinangwut wokembɨt maa mbɨk kat kao ya nɨmba yɨndi.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Wokembɨt maa kɨpma nɨma yinaw kwutndɨ. Wan ngepmana nat waambu ngepma kavle yindɨ. Nat waamba sɨla ayat kwo lɨndɨ. Yinaw kwutndɨ maa ndinyangu 7,000 kiyandi. Nat nɨmba kwo lɨga vaaka lɨga nyinangwupmba lɨga njambwi nyan God ndɨna sɨ kwutaa katsondi.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Nat vɨlɨlɨk wan kavle vat ngɨlɨndɨ. Ngwuk avɨmba ngwuk. Nat kuvuk wan kavle vat ya mɨna lɨgandɨ.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Nat sɨla vɨli wan ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa nyinangwupmba la nɨma kwundi nɨma sakwat nɨmamba walɨndi maa wutwun. Kupma walɨndi. Kan kɨpma vɨga la nɨmba tamba ngɨlɨndi. Mbambala nɨna njambwi nyano wandɨ, yaa nyano vɨga lɨgambɨt. Njɨmbla njɨmbla vɨga lɨgiyambɨt waa walɨndi.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Godna mɨndama sambɨmba nɨma tɨgɨtmba ndaa lɨga kɨta ndumi kiyeli aynat njambwi nɨmba ndina mɨndama sambɨmba ndalaa Godna sɨ kwutaa katsondi.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Katsoga wandi. Njambwi nyan God mɨn kat sɨvu kɨlɨganɨn. Mɨn kwonduo lɨga nyan mɨn. Tamba lɨmɨn. Mbambala lɨgamɨn. Mɨna nɨma kwondumba wundi nɨmba kat mbambala vɨga lɨgamɨn. Vɨga lɨma vat apma vatna.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kɨpmamba la nɨmba tak mɨn kat walea lɨndi. Mɨna nyingi maawupmba ndi kat kwulapmɨn. Tamba kiya nɨmba yiga yeta vak vɨlaa sɨga nagugiyamɨn. Mɨna njɨvwa kwuta nɨmba mat nyangu ndi kat apma wenga kwigiyamɨn. Kan kɨpma kat kavle ya nɨmba kat ndi kat kavle yigiyamɨn waa wandi njambwi nɨmba.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Wandi maa Godna ngayna mbapmo lavwindi maa nɨndɨmba God kwiya nyaangɨt tɨga bokis tɨndɨ, vɨndi. Vɨndi maa vlap vlap nɨmamba kwutndɨ. ndɨna kak wutaa kembanda vak vɨndi. Nat nɨma sakwat kak wutndi. Vlap vlap kwutndɨ maa yinaw kwutndɨ. Yinaw kwutndɨ maa yipma yilɨga ngu vla lɨga kambak nɨma sakwat ndandɨ kɨpmamba.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.