Apocalipse 11

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wun kat vasɨ vasɨ kwilaa wandi. Godna ngayna sɨvla vasɨ vasɨmba yiga nagilaa Godna njambɨ nagi mɨla. Nagilaa God kat kwunapmak ya nɨmbana sakwat nagi mɨla.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Wan ngay kwagalalaa wegwula lɨga kava kat ke nagiga. Wan kava Godna nɨmba lɨga kava ana ndɨ. Kwo kavle nɨmba tɨga kava. Kavle kava ana ndɨ. Apma kava. Wan kavle nɨmba yalaa mbak ndumi vɨlɨlɨk kiyeli vɨlɨlɨk kavle njɨvwa kwuka yetɨnjlɨnja kava.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Wowun mala wuna nyaangɨt mbut tɨga mbɨk vlɨlɨlɨk palɨ yiga mbuk kiyambɨt. Nandinya 1,260 tɨga yilaa waavwi kavle bak vla sɨtaa yi ya yiga mbukiyambɨk waa wun kat wandɨ.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Kɨpma vɨga lɨga njambwi nyan Godna mɨndama sambɨmba watɨga “oliv” walɨnja mi vɨlɨlɨk wumbɨki nyan mbɨt.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Kɨta nyan mbɨk kat vat yivat wandeyan mbɨtna ngaangamba ya wogwegiyandɨ. Wogwelaa mbɨk kat vat yivat yaiga nɨmba kat wa ya vɨkiyandɨ ndi kat. Ndi kat vatnyagiyandɨ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Yalaa Godna nyaangɨt mbupmbeya njɨmbla ngambumbeyan meik ana ndaigandɨ. Meik vɨga lɨmbeya kwondu God mbɨk kat kwindɨ. God mbɨk kat kwondu kwindɨ maa ngu kat wambeyan yelogwenat vali kiyandɨ. God mbɨk kat kwondu kwindɨ maa ndina maawupmba yelavɨka wan kɨpmamba lɨga nɨmba kat mandɨp mandɨp yelogweno nat nɨma vatno yaigandɨ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Mbɨtna nyaangɨt ngɨlɨndɨ maa ndai lɨmbwilaa lɨga waangumba yeta kavle kwapɨ nda wokelaa mbɨk kat sɨvat kao yigiyandɨ. Mbɨk kat kwulataa vatnyagiyandɨ.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Vatnyandɨ maa nɨma ngepmana ava yambɨmba mbɨtna sɨm tɨndɨ. Wan ngepmana sɨ pagwuga Sodom waa Isip walɨna ngepma. Nɨna njambwi nyan kat diwai krosmba kaalanja ngepma.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nandinya kuvut angɨ nandinya apma mbɨtna sɨm ava yambɨmba tɨndɨ, vɨndi. Kapma kapma ngepma nɨmba, kapma kapma kwundi nɨmba, kapma kapma mbangɨ nɨmba aywaa yaa mbɨtna sɨm vlɨlɨndi. Mbɨk kat vaanguvak kat kai wandi.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Kiyambɨt maa kɨpma la nɨmba solat sɨga mbangu veindi. Awat sowat wenga nda kwo kwilɨndi. Tamba kɨpma la nɨmba kat nɨma vat yilɨmbɨt. Ngi kat tɨga kiyambɨt maa solat sɨlɨndi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nandinya kuvut angɨ nandinya ngɨlɨndɨ maa God mwuk kwindɨ maa mbɨtna sɨmba wuleindɨ maa laapmbɨk. Laataa lɨmbɨt maa va nɨmba nɨmamba vaaka lɨndi.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Vaaka lɨga nyinangwupmba yaa nɨma kwundi wutndi. Kwundi mbɨk kat wandɨ. yagwa mbɨla nga ya waa wandɨ maa mbaonala nyinangwut wokembɨt maa mbɨk kat kao ya nɨmba yɨndi.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Wokembɨt maa kɨpma nɨma yinaw kwutndɨ. Wan ngepmana nat waambu ngepma kavle yindɨ. Nat waamba sɨla ayat kwo lɨndɨ. Yinaw kwutndɨ maa ndinyangu 7,000 kiyandi. Nat nɨmba kwo lɨga vaaka lɨga nyinangwupmba lɨga njambwi nyan God ndɨna sɨ kwutaa katsondi.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nat vɨlɨlɨk wan kavle vat ngɨlɨndɨ. Ngwuk avɨmba ngwuk. Nat kuvuk wan kavle vat ya mɨna lɨgandɨ.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Nat sɨla vɨli wan ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa nyinangwupmba la nɨma kwundi nɨma sakwat nɨmamba walɨndi maa wutwun. Kupma walɨndi. Kan kɨpma vɨga la nɨmba tamba ngɨlɨndi. Mbambala nɨna njambwi nyano wandɨ, yaa nyano vɨga lɨgambɨt. Njɨmbla njɨmbla vɨga lɨgiyambɨt waa walɨndi.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Godna mɨndama sambɨmba nɨma tɨgɨtmba ndaa lɨga kɨta ndumi kiyeli aynat njambwi nɨmba ndina mɨndama sambɨmba ndalaa Godna sɨ kwutaa katsondi.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Katsoga wandi. Njambwi nyan God mɨn kat sɨvu kɨlɨganɨn. Mɨn kwonduo lɨga nyan mɨn. Tamba lɨmɨn. Mbambala lɨgamɨn. Mɨna nɨma kwondumba wundi nɨmba kat mbambala vɨga lɨgamɨn. Vɨga lɨma vat apma vatna.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Kɨpmamba la nɨmba tak mɨn kat walea lɨndi. Mɨna nyingi maawupmba ndi kat kwulapmɨn. Tamba kiya nɨmba yiga yeta vak vɨlaa sɨga nagugiyamɨn. Mɨna njɨvwa kwuta nɨmba mat nyangu ndi kat apma wenga kwigiyamɨn. Kan kɨpma kat kavle ya nɨmba kat ndi kat kavle yigiyamɨn waa wandi njambwi nɨmba.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Wandi maa Godna ngayna mbapmo lavwindi maa nɨndɨmba God kwiya nyaangɨt tɨga bokis tɨndɨ, vɨndi. Vɨndi maa vlap vlap nɨmamba kwutndɨ. ndɨna kak wutaa kembanda vak vɨndi. Nat nɨma sakwat kak wutndi. Vlap vlap kwutndɨ maa yinaw kwutndɨ. Yinaw kwutndɨ maa yipma yilɨga ngu vla lɨga kambak nɨma sakwat ndandɨ kɨpmamba.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.