Apocalipse 11
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB
1 Wun kat vasɨ vasɨ kwilaa wandi. Godna ngayna sɨvla vasɨ vasɨmba yiga nagilaa Godna njambɨ nagi mɨla. Nagilaa God kat kwunapmak ya nɨmbana sakwat nagi mɨla.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Wan ngay kwagalalaa wegwula lɨga kava kat ke nagiga. Wan kava Godna nɨmba lɨga kava ana ndɨ. Kwo kavle nɨmba tɨga kava. Kavle kava ana ndɨ. Apma kava. Wan kavle nɨmba yalaa mbak ndumi vɨlɨlɨk kiyeli vɨlɨlɨk kavle njɨvwa kwuka yetɨnjlɨnja kava.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Wowun mala wuna nyaangɨt mbut tɨga mbɨk vlɨlɨlɨk palɨ yiga mbuk kiyambɨt. Nandinya 1,260 tɨga yilaa waavwi kavle bak vla sɨtaa yi ya yiga mbukiyambɨk waa wun kat wandɨ.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Kɨpma vɨga lɨga njambwi nyan Godna mɨndama sambɨmba watɨga “oliv” walɨnja mi vɨlɨlɨk wumbɨki nyan mbɨt.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Kɨta nyan mbɨk kat vat yivat wandeyan mbɨtna ngaangamba ya wogwegiyandɨ. Wogwelaa mbɨk kat vat yivat yaiga nɨmba kat wa ya vɨkiyandɨ ndi kat. Ndi kat vatnyagiyandɨ.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Yalaa Godna nyaangɨt mbupmbeya njɨmbla ngambumbeyan meik ana ndaigandɨ. Meik vɨga lɨmbeya kwondu God mbɨk kat kwindɨ. God mbɨk kat kwondu kwindɨ maa ngu kat wambeyan yelogwenat vali kiyandɨ. God mbɨk kat kwondu kwindɨ maa ndina maawupmba yelavɨka wan kɨpmamba lɨga nɨmba kat mandɨp mandɨp yelogweno nat nɨma vatno yaigandɨ.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Mbɨtna nyaangɨt ngɨlɨndɨ maa ndai lɨmbwilaa lɨga waangumba yeta kavle kwapɨ nda wokelaa mbɨk kat sɨvat kao yigiyandɨ. Mbɨk kat kwulataa vatnyagiyandɨ.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Vatnyandɨ maa nɨma ngepmana ava yambɨmba mbɨtna sɨm tɨndɨ. Wan ngepmana sɨ pagwuga Sodom waa Isip walɨna ngepma. Nɨna njambwi nyan kat diwai krosmba kaalanja ngepma.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nandinya kuvut angɨ nandinya apma mbɨtna sɨm ava yambɨmba tɨndɨ, vɨndi. Kapma kapma ngepma nɨmba, kapma kapma kwundi nɨmba, kapma kapma mbangɨ nɨmba aywaa yaa mbɨtna sɨm vlɨlɨndi. Mbɨk kat vaanguvak kat kai wandi.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Kiyambɨt maa kɨpma la nɨmba solat sɨga mbangu veindi. Awat sowat wenga nda kwo kwilɨndi. Tamba kɨpma la nɨmba kat nɨma vat yilɨmbɨt. Ngi kat tɨga kiyambɨt maa solat sɨlɨndi.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Nandinya kuvut angɨ nandinya ngɨlɨndɨ maa God mwuk kwindɨ maa mbɨtna sɨmba wuleindɨ maa laapmbɨk. Laataa lɨmbɨt maa va nɨmba nɨmamba vaaka lɨndi.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Vaaka lɨga nyinangwupmba yaa nɨma kwundi wutndi. Kwundi mbɨk kat wandɨ. yagwa mbɨla nga ya waa wandɨ maa mbaonala nyinangwut wokembɨt maa mbɨk kat kao ya nɨmba yɨndi.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Wokembɨt maa kɨpma nɨma yinaw kwutndɨ. Wan ngepmana nat waambu ngepma kavle yindɨ. Nat waamba sɨla ayat kwo lɨndɨ. Yinaw kwutndɨ maa ndinyangu 7,000 kiyandi. Nat nɨmba kwo lɨga vaaka lɨga nyinangwupmba lɨga njambwi nyan God ndɨna sɨ kwutaa katsondi.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Nat vɨlɨlɨk wan kavle vat ngɨlɨndɨ. Ngwuk avɨmba ngwuk. Nat kuvuk wan kavle vat ya mɨna lɨgandɨ.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Nat sɨla vɨli wan ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa nyinangwupmba la nɨma kwundi nɨma sakwat nɨmamba walɨndi maa wutwun. Kupma walɨndi. Kan kɨpma vɨga la nɨmba tamba ngɨlɨndi. Mbambala nɨna njambwi nyano wandɨ, yaa nyano vɨga lɨgambɨt. Njɨmbla njɨmbla vɨga lɨgiyambɨt waa walɨndi.
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Godna mɨndama sambɨmba nɨma tɨgɨtmba ndaa lɨga kɨta ndumi kiyeli aynat njambwi nɨmba ndina mɨndama sambɨmba ndalaa Godna sɨ kwutaa katsondi.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Katsoga wandi. Njambwi nyan God mɨn kat sɨvu kɨlɨganɨn. Mɨn kwonduo lɨga nyan mɨn. Tamba lɨmɨn. Mbambala lɨgamɨn. Mɨna nɨma kwondumba wundi nɨmba kat mbambala vɨga lɨgamɨn. Vɨga lɨma vat apma vatna.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Kɨpmamba la nɨmba tak mɨn kat walea lɨndi. Mɨna nyingi maawupmba ndi kat kwulapmɨn. Tamba kiya nɨmba yiga yeta vak vɨlaa sɨga nagugiyamɨn. Mɨna njɨvwa kwuta nɨmba mat nyangu ndi kat apma wenga kwigiyamɨn. Kan kɨpma kat kavle ya nɨmba kat ndi kat kavle yigiyamɨn waa wandi njambwi nɨmba.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Wandi maa Godna ngayna mbapmo lavwindi maa nɨndɨmba God kwiya nyaangɨt tɨga bokis tɨndɨ, vɨndi. Vɨndi maa vlap vlap nɨmamba kwutndɨ. ndɨna kak wutaa kembanda vak vɨndi. Nat nɨma sakwat kak wutndi. Vlap vlap kwutndɨ maa yinaw kwutndɨ. Yinaw kwutndɨ maa yipma yilɨga ngu vla lɨga kambak nɨma sakwat ndandɨ kɨpmamba.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.