2 Coríntios 7

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God tamba wanda nyaangɨt kwo ana wandɨ. Nɨn kat wutnangat wandɨ. Wuna mbaapmamba lɨga nɨmba, nɨna mbangɨ kat kavle yilɨga nda, nɨna maawuk kat kavle yilɨga nda kai waa kwagala ngwula. God nɨn kat apma vat mɨna yiga yetɨnangat wandɨ. Ngi kat tɨga apma vat mɨna yiga yetɨ ngwula.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ngwuk nɨn kat maawupmba yelavɨka woviyaguga alɨ ngwula. Nɨn ngwula kɨta nyana yelavɨk vak ana kavle yilɨnɨn. Ngwutna kɨta nyan kat ana kavle vat yilɨnɨn.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ngwula kɨta nyana nda ana sɨkwutɨnɨn. Nɨn kat kavle vat yingwuk nɨn kat kavle vak yivak kat yelavɨtɨgangwuk waa ana walɨgowun. Tak ngwuk kat tamba mbukwun. Ak mbambala kɨngiyan. Ngwuk kat maawupmba woviyaguga luwa vapmba wowun. Ngwulai lɨga kava kɨta vat yetɨga kiyaweyan wovuna. Ngwuk apma vat yetɨlɨgowun. Vɨga lɨgowun. Wan apma vat yetɨngwa vak kat ana kwagalagiyangwuk. Vɨga lɨgowun.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbutɨgowun. Ndi Korinmba lɨga nɨmba apma vat tɨgandi waa mbutɨgowun. Wun kat kavle vat ya njɨmbla ngwuk kat yetɨlɨngwa vak kat yelavɨka nɨmamba apma vat yelavɨka nɨnamba solat sɨlɨgowun.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Tamba Masadonia walɨnja nɨma kɨpma yanɨn maa wan vat yila nɨmba nɨn kat yalɨndɨ. Nat nɨmba nɨn kat waleavat yalɨndi. Nɨn maawupmba yelavɨka vaaka lɨnɨn.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Wan njɨmbla God nɨna maawut kwunaka kwondu kwilɨndɨ. Kan Godna vatna. Taitas kat God wandɨ maa nɨnai la kava yandɨ. Yalaa nɨna maawut kwunatndɨ.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Taitas yandɨ maa vɨlaa nɨna maawut apma vat tɨndɨ. Ndɨ yalaa yetɨngwa vak nɨn kat mbutindɨ. Korinmba lɨga nɨmba mɨn kat vɨvat walɨgandi. Korinmba lɨga nɨmba kavle vat yilɨngja vak kat aki walaa nɨma vat yelavɨtndi. Ndi kat kai wama vak wuka lɨgandi waa wandɨ Taitas wun kat. Ndɨnai waa myaangɨt wutaa solat sɨlɨwun.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Tak ngwuk kat pɨlɨwutaa kwiwa pas vɨlaa nɨma vat yelavɨka lɨngwuk. Wovun pɨlɨwukwun. Manda kat pɨlɨwukwun waa ana yelavɨtɨgowun. Wan pas pɨlɨwutaa kwilaa samat nɨma vat yelavɨka lɨwun. Nɨma vak yelavɨka lɨngwa vak wutaa samat nɨma vat yelavɨka lɨwun. Nɨma vak yelavɨka lɨngwa vat wan vat ana njɨmbla njɨmbla tɨlɨndɨ.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Mbambala ana nɨma vat yelavɨka lɨgowun. Mbambala solat sɨlɨgowun. Nɨma vat yelavɨka lɨngwa vat vɨlaa ana solat sɨlɨgowun. Nɨma vat yelavɨka lɨga apma kupi maawut sɨkngwa vat vɨlaa nɨmamba solat sɨlɨgowun. Nɨma vak yelavɨka lɨngwa vat God vɨlaa apma kapi maawut kwindɨ ngwuk kat. Wan tak pɨlɨwutaa kwiwa pas ngwuk kat ana kavle vat yindɨ. Ngwuk kat kwunandɨ.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Kɨt nyan kavle vat kat nɨma maawut yelavɨka lɨga apma kupi maawut sɨtndeyan wan nɨma maawut yelavɨka lɨnfda vat wan kavle vat ana ndɨ. Apma vatna. God kwiya vatna. Kɨta nyan kɨpmana nda kat mɨna nɨma vat maawut yelavɨka nyan kɨpmana nda kat mɨna nɨma vat maawut yelavɨka lɨndeyan wan apma vat ana ndɨ. Kavle vatna. Wan nyan kavle yigiyandɨ.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ngwutno wungivat. God ngwuk kat nɨma vak kwindɨ maa ngwuk nɨma maawut yelavɨka lɨga kavle vak kwagalalaa apma vat yetɨngwuk. Wan kavle vat kwiyatapman kwagalangwuk. Nɨn kavle vat yilɨnɨn waa walɨngwuk. Wan kavle vak kat kai wangwuk. God kavle vak yilɨna vak kat sɨlandɨ waa vaka lɨngwuk. Nɨma njɨvwa kwuka wan vak yaagingwuk. Kavle vat yila nɨmba ndi kat kai wangwuk. Wan kavle vat yingwa vat aywaa kwunakngwuk, ngɨlɨndɨ.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Tak ngwuk kat pɨlɨwutaa kwiwa pas kavle vat kwutaa nyan kat kwunapmak ana kwiwun. Nat nyan kavle vat ya nyan ndɨ kat kwunapmak ana kwiwun. Ngwuk aywaa ngwuk kat yelavɨtaa kwiwun. Ngwuk kat yelavɨka lɨwa vat sɨmogwivat kwiwun. Ngwuk kat yelavɨka lɨwa vat God vɨga lɨgandɨ.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ngwuk kat kai wawa nyaangɨt wukngwa vat wutaa solat sɨlɨnɨn. Taitas ngwutnai lɨga kavat yindɨ maa ndɨna maawuk kat kwunakngwuk. Nɨn kat yalaa solat sɨlɨnda vak vɨlaa nɨn nɨmamba ngwuk kat solat sɨlɨnɨn.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Tak Taitas kat wowun. Korinmba lɨga nɨmba ndi apma vat yetɨlɨgandi waa wowun. Ngwuk kat vɨlaa wawa vat vɨndɨ. Ngi kat tɨga wawa vak wuna mbangɨ ana wup yindɨ. Ndɨ kat ana woseka wowun. Ngwutnagwi ngwuk kat ana woseka walɨgowun.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Taitas ngwuk kat yilaa kavle vak kat kai wangwa vak kat vɨga ndɨ kat vaaka lɨga yagwa wangwa vak kat wutaa ngwuk kat ndɨna maawut woviyaguga lɨgandɨ. Wunai waa nyaangɨt wutaa yetɨngwa vak kat vɨlaa woviyaguga lɨgandɨ ngwuk kat.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Yetɨngweya vak apma vat mɨna yetɨgiyangwuk waa yelavɨtɨgowun. Ngi kat tɨga solat sɨlɨgowun.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.