2 Coríntios 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨn Godnonala njɨvwa kwuka lɨga ngwuk kat mbutɨganɨn. God ngwuk kat awagapma kwunatɨgandɨ. Kwunatɨnda vak kat ke kai waga kwaga ngwula.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tamba God ndinyangu kat wandɨ maa wan wanda nyaangɨt pɨlɨwutndi.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Nɨn kat yetɨlɨna vak kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa mbaa walandi waa yelavɨtɨganɨn. Wupma wanjeyan Godna mbaapma wuleivak kat kai waigandi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ngi kat tɨga apma vat mɨna yetɨlɨganɨn. Godna njɨvwa apma vat kwutɨgandi waa wambandi walaa apma vat mɨna yetɨlɨganɨn. Nɨn kat kavle vat nɨma vat yandeyan ana nɨmamba vaaka yelavɨtɨganɨn. Nɨn tagula maawutno lɨganɨn. Tagula maawutno lɨna vak kat vɨlaa ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi waa waigandi.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Nɨn kat viyaga kalabusmba taagalɨndi. Waala mbak kat kɨtɨnja vla nɨn kat kɨtɨndi. Nɨn nɨma sakwat njɨvwa kwuka aa sɨndu kwaga ana nao kɨlɨnɨn.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Apma maawut mɨna yelavɨka Godna njɨvwa kwutɨganɨn. God waa nyaangɨt wuka vɨga lɨganɨn. Nɨna maawut tagula maawutno lɨganɨn. Nat nɨmba kat nɨma vat yelavɨka ndi kat kwunatɨganɨn. Godna waagan waiga vapmba wan njɨvwa kwutɨganɨn.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 God waa apma nyaangɨt mbutɨganɨn. God nɨn kat ava kwilɨgandɨ. Nɨn apma vat yetɨga lɨga wan kavle vak kat kwulatɨganɨn. Apma vat yetɨlɨna vak yaagi ndan ambuge ndan naangɨ vio waagɨt kwutaa lɨnja vak vla lɨganɨn. Wan yetɨlɨna apma vat kat vɨlaa ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmbandi waa waigandi.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Nat nɨmba nɨna sɨ wuka kwusolɨgandi. Nat nɨmba nɨna sɨ wutaa viyesanda lɨgandi. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa ndi apma nɨmba ndi walɨgandi. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa ndi woseka walɨgandi waa walɨgandi. Nɨn woseka ana walɨganɨn.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Kan kɨpmana njambwi nɨmba nɨna mɨndama ana vɨga lɨgandi. Ngepma ngepmamba lɨga Kraistna mbaapma lɨga nɨmba nɨna mbangɨ nɨna mɨndama vɨga lɨgandi. Nɨn kat kai walɨga nɨmba nɨn kat njɨmbla njɨmbla yalaa viyalɨgandi. Ana nɨn kat vatnyalɨgandi. Nɨn kwo lɨganɨn. Nɨn kiya mɨna lɨnɨn.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Nat nɨmba nɨn kat nɨma vat yilɨndi maa nɨn nɨma vat yelavɨka God nɨn kat kwunatɨga vak kat yelavɨtaa nɨn kan kɨpmana nɨma sakwat kwanda kwanda nda nɨnamba ana lɨgandɨ. Nyinangwutna nda nɨma sakwat kwutaa lɨga nat nɨmba kat yiga kwilɨganɨn.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Korinmba lɨga nɨna mbaapma nɨmba awuk ngwula. Ngwuk kat nɨma vak yelavɨka lɨga ngwuk kat ana wan nyaangɨt pagwuka mbutɨnɨn. Nɨna maawupmba lɨga vat aywaa ngwuk kat kapmba mbutɨnɨn.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ngwuk kat ana kai wanɨn. Ngwuk nɨn kat kai walɨgangwuk.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ngwuk kat mbutɨwa vak wuna nyaangu kat mbutɨwa vla mbutɨgowun. Ngwuk kat woviyaguga lɨganɨn. Nɨn kat woviyaguga alɨ ngwula. Nɨn kat kai ke wangweya.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ngwuk God kat kai walɨga nɨmba ndinogwinala kɨta vat njɨvwa ke kwuka. Wan vat ana nglaatndɨ. Kavle vatno apma vatno kɨta njɨvwamba lɨga ana njɨvwa kwukiyandɨ. Kraistna mbaapma nyan nya vla sɨlɨgandɨ. Setena mbaapma nyan kulun wlalɨga nda vla lɨgandɨ. Ana alɨpsɨga kɨta vat tɨga njɨvwa kwukiyambɨt.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kraistno Seteno kɨtamaawupmba ana yelavɨka yetɨlɨgambɨt. Godna mbaapmamba lɨga nɨmbo Setena mbaapmamba lɨga nɨmba ndino wupma lɨgandi. Kɨta maawupmba ana yelavɨka yetɨlɨgandi.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Godna nɨmba mimba kwutnja waagan kaik kat ana kwunakiyandi. Ana nglaatndɨ. Nɨn Godna mbaapmamba lɨga nɨmba God vla lɨganɨn. Nɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. Tak God wandɨ maa wanda nyaangɨt pɨlɨwutndi.
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 — ausente —
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.