2 Coríntios 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨn Godnonala njɨvwa kwuka lɨga ngwuk kat mbutɨganɨn. God ngwuk kat awagapma kwunatɨgandɨ. Kwunatɨnda vak kat ke kai waga kwaga ngwula.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Tamba God ndinyangu kat wandɨ maa wan wanda nyaangɨt pɨlɨwutndi.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nɨn kat yetɨlɨna vak kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa mbaa walandi waa yelavɨtɨganɨn. Wupma wanjeyan Godna mbaapma wuleivak kat kai waigandi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ngi kat tɨga apma vat mɨna yetɨlɨganɨn. Godna njɨvwa apma vat kwutɨgandi waa wambandi walaa apma vat mɨna yetɨlɨganɨn. Nɨn kat kavle vat nɨma vat yandeyan ana nɨmamba vaaka yelavɨtɨganɨn. Nɨn tagula maawutno lɨganɨn. Tagula maawutno lɨna vak kat vɨlaa ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi waa waigandi.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Nɨn kat viyaga kalabusmba taagalɨndi. Waala mbak kat kɨtɨnja vla nɨn kat kɨtɨndi. Nɨn nɨma sakwat njɨvwa kwuka aa sɨndu kwaga ana nao kɨlɨnɨn.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Apma maawut mɨna yelavɨka Godna njɨvwa kwutɨganɨn. God waa nyaangɨt wuka vɨga lɨganɨn. Nɨna maawut tagula maawutno lɨganɨn. Nat nɨmba kat nɨma vat yelavɨka ndi kat kwunatɨganɨn. Godna waagan waiga vapmba wan njɨvwa kwutɨganɨn.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 God waa apma nyaangɨt mbutɨganɨn. God nɨn kat ava kwilɨgandɨ. Nɨn apma vat yetɨga lɨga wan kavle vak kat kwulatɨganɨn. Apma vat yetɨlɨna vak yaagi ndan ambuge ndan naangɨ vio waagɨt kwutaa lɨnja vak vla lɨganɨn. Wan yetɨlɨna apma vat kat vɨlaa ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmbandi waa waigandi.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Nat nɨmba nɨna sɨ wuka kwusolɨgandi. Nat nɨmba nɨna sɨ wutaa viyesanda lɨgandi. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa ndi apma nɨmba ndi walɨgandi. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa ndi woseka walɨgandi waa walɨgandi. Nɨn woseka ana walɨganɨn.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Kan kɨpmana njambwi nɨmba nɨna mɨndama ana vɨga lɨgandi. Ngepma ngepmamba lɨga Kraistna mbaapma lɨga nɨmba nɨna mbangɨ nɨna mɨndama vɨga lɨgandi. Nɨn kat kai walɨga nɨmba nɨn kat njɨmbla njɨmbla yalaa viyalɨgandi. Ana nɨn kat vatnyalɨgandi. Nɨn kwo lɨganɨn. Nɨn kiya mɨna lɨnɨn.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Nat nɨmba nɨn kat nɨma vat yilɨndi maa nɨn nɨma vat yelavɨka God nɨn kat kwunatɨga vak kat yelavɨtaa nɨn kan kɨpmana nɨma sakwat kwanda kwanda nda nɨnamba ana lɨgandɨ. Nyinangwutna nda nɨma sakwat kwutaa lɨga nat nɨmba kat yiga kwilɨganɨn.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinmba lɨga nɨna mbaapma nɨmba awuk ngwula. Ngwuk kat nɨma vak yelavɨka lɨga ngwuk kat ana wan nyaangɨt pagwuka mbutɨnɨn. Nɨna maawupmba lɨga vat aywaa ngwuk kat kapmba mbutɨnɨn.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ngwuk kat ana kai wanɨn. Ngwuk nɨn kat kai walɨgangwuk.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ngwuk kat mbutɨwa vak wuna nyaangu kat mbutɨwa vla mbutɨgowun. Ngwuk kat woviyaguga lɨganɨn. Nɨn kat woviyaguga alɨ ngwula. Nɨn kat kai ke wangweya.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ngwuk God kat kai walɨga nɨmba ndinogwinala kɨta vat njɨvwa ke kwuka. Wan vat ana nglaatndɨ. Kavle vatno apma vatno kɨta njɨvwamba lɨga ana njɨvwa kwukiyandɨ. Kraistna mbaapma nyan nya vla sɨlɨgandɨ. Setena mbaapma nyan kulun wlalɨga nda vla lɨgandɨ. Ana alɨpsɨga kɨta vat tɨga njɨvwa kwukiyambɨt.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kraistno Seteno kɨtamaawupmba ana yelavɨka yetɨlɨgambɨt. Godna mbaapmamba lɨga nɨmbo Setena mbaapmamba lɨga nɨmba ndino wupma lɨgandi. Kɨta maawupmba ana yelavɨka yetɨlɨgandi.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Godna nɨmba mimba kwutnja waagan kaik kat ana kwunakiyandi. Ana nglaatndɨ. Nɨn Godna mbaapmamba lɨga nɨmba God vla lɨganɨn. Nɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. Tak God wandɨ maa wanda nyaangɨt pɨlɨwutndi.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 — ausente —
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 — ausente —
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.