2 Coríntios 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨn Godnonala njɨvwa kwuka lɨga ngwuk kat mbutɨganɨn. God ngwuk kat awagapma kwunatɨgandɨ. Kwunatɨnda vak kat ke kai waga kwaga ngwula.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Tamba God ndinyangu kat wandɨ maa wan wanda nyaangɨt pɨlɨwutndi.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Nɨn kat yetɨlɨna vak kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa mbaa walandi waa yelavɨtɨganɨn. Wupma wanjeyan Godna mbaapma wuleivak kat kai waigandi.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ngi kat tɨga apma vat mɨna yetɨlɨganɨn. Godna njɨvwa apma vat kwutɨgandi waa wambandi walaa apma vat mɨna yetɨlɨganɨn. Nɨn kat kavle vat nɨma vat yandeyan ana nɨmamba vaaka yelavɨtɨganɨn. Nɨn tagula maawutno lɨganɨn. Tagula maawutno lɨna vak kat vɨlaa ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi waa waigandi.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nɨn kat viyaga kalabusmba taagalɨndi. Waala mbak kat kɨtɨnja vla nɨn kat kɨtɨndi. Nɨn nɨma sakwat njɨvwa kwuka aa sɨndu kwaga ana nao kɨlɨnɨn.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Apma maawut mɨna yelavɨka Godna njɨvwa kwutɨganɨn. God waa nyaangɨt wuka vɨga lɨganɨn. Nɨna maawut tagula maawutno lɨganɨn. Nat nɨmba kat nɨma vat yelavɨka ndi kat kwunatɨganɨn. Godna waagan waiga vapmba wan njɨvwa kwutɨganɨn.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 God waa apma nyaangɨt mbutɨganɨn. God nɨn kat ava kwilɨgandɨ. Nɨn apma vat yetɨga lɨga wan kavle vak kat kwulatɨganɨn. Apma vat yetɨlɨna vak yaagi ndan ambuge ndan naangɨ vio waagɨt kwutaa lɨnja vak vla lɨganɨn. Wan yetɨlɨna apma vat kat vɨlaa ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmbandi waa waigandi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Nat nɨmba nɨna sɨ wuka kwusolɨgandi. Nat nɨmba nɨna sɨ wutaa viyesanda lɨgandi. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa ndi apma nɨmba ndi walɨgandi. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa ndi woseka walɨgandi waa walɨgandi. Nɨn woseka ana walɨganɨn.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kan kɨpmana njambwi nɨmba nɨna mɨndama ana vɨga lɨgandi. Ngepma ngepmamba lɨga Kraistna mbaapma lɨga nɨmba nɨna mbangɨ nɨna mɨndama vɨga lɨgandi. Nɨn kat kai walɨga nɨmba nɨn kat njɨmbla njɨmbla yalaa viyalɨgandi. Ana nɨn kat vatnyalɨgandi. Nɨn kwo lɨganɨn. Nɨn kiya mɨna lɨnɨn.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nat nɨmba nɨn kat nɨma vat yilɨndi maa nɨn nɨma vat yelavɨka God nɨn kat kwunatɨga vak kat yelavɨtaa nɨn kan kɨpmana nɨma sakwat kwanda kwanda nda nɨnamba ana lɨgandɨ. Nyinangwutna nda nɨma sakwat kwutaa lɨga nat nɨmba kat yiga kwilɨganɨn.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinmba lɨga nɨna mbaapma nɨmba awuk ngwula. Ngwuk kat nɨma vak yelavɨka lɨga ngwuk kat ana wan nyaangɨt pagwuka mbutɨnɨn. Nɨna maawupmba lɨga vat aywaa ngwuk kat kapmba mbutɨnɨn.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Ngwuk kat ana kai wanɨn. Ngwuk nɨn kat kai walɨgangwuk.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ngwuk kat mbutɨwa vak wuna nyaangu kat mbutɨwa vla mbutɨgowun. Ngwuk kat woviyaguga lɨganɨn. Nɨn kat woviyaguga alɨ ngwula. Nɨn kat kai ke wangweya.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ngwuk God kat kai walɨga nɨmba ndinogwinala kɨta vat njɨvwa ke kwuka. Wan vat ana nglaatndɨ. Kavle vatno apma vatno kɨta njɨvwamba lɨga ana njɨvwa kwukiyandɨ. Kraistna mbaapma nyan nya vla sɨlɨgandɨ. Setena mbaapma nyan kulun wlalɨga nda vla lɨgandɨ. Ana alɨpsɨga kɨta vat tɨga njɨvwa kwukiyambɨt.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kraistno Seteno kɨtamaawupmba ana yelavɨka yetɨlɨgambɨt. Godna mbaapmamba lɨga nɨmbo Setena mbaapmamba lɨga nɨmba ndino wupma lɨgandi. Kɨta maawupmba ana yelavɨka yetɨlɨgandi.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Godna nɨmba mimba kwutnja waagan kaik kat ana kwunakiyandi. Ana nglaatndɨ. Nɨn Godna mbaapmamba lɨga nɨmba God vla lɨganɨn. Nɨna maawupmba yetɨlɨgandɨ. Tak God wandɨ maa wanda nyaangɨt pɨlɨwutndi.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.