1 Tessalonicenses 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨta mbaapma nɨmba, manda kat njambwi nyan yaiga njɨmbla kat ngwuk kat pɨlɨwukiyanɨn.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Wan nandinya njambwi nyana nandinya pagwuga yaigandɨ. Sɨkwupmak ngan yalɨga nyan vla yaigandɨ. Tamba vɨga lɨgangwuk.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ngɨni waigandi. Apma vat yetɨlɨganɨn waa waigandi. Wanjeya njɨmbla mba kwiyatapman yalaa ndi kat sɨgiyandɨ. Ndi kavle yigiyandi. Ndi ana pagwulaa lɨgiyandi. Wan vat taagwa nyan kwupmat tɨga kangɨt waa lɨga kwutaa vak vla lɨgiyandɨ.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwula maawut ana tɨvɨlɨgandɨ. Ngwula maawut kavle mɨnio lɨga nyan vla ana lɨgandɨ. Ngi kat tɨga wan nandinya ngwuk kat pagwulaa ana yaigandɨ. Ngwuk kat sɨkwutɨga nyan vla ana yaigandɨ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ngwula yelavɨpmak kemba lɨga kava vla lɨgandɨ. Ngwula yelavɨpmak kangan walɨga kava vla ana lɨgandɨ. ngwuk kemba lɨga vapmba lɨga nɨmba ngwuk. Kangan valɨga vapmba lɨga nɨmba ana ngwuk.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nɨn sɨndu kwalɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Ngwuk sɨndu wana kwalɨngweya. Mɨni vɨgba alɨmba ngwuk.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sɨndu kwalɨga nɨmba nganat sɨndu kwalɨgandi. Nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yilɨnga nɨmba nganat kɨlɨgandi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nɨn kapma vapmba lɨga nɨmba nɨn. Nɨma ngu kɨlaa tungwengwan ke yiga yetɨngwya. Nɨn kemba lɨga vapmba lɨga nɨmba nɨn. Apma maawut yelavɨka yetɨ. God kat ngwula mbangɨ wiyo waavi taagandɨ alɨ ngwula. Ndɨ kat woviyaguga alɨ ngwula. Wan vapmba yetɨngweyan waagɨt kwutaa lɨnja vak vla lɨgandɨ. Wan vlɨlɨlɨk vak kat pagwundɨ maa ana kavle yigiyanɨn. God nɨn kat kwunakiya vak kat yelavɨk ngwula. Wan vapmba yelavɨkngweyan kapamba kwutnja hat nambumba kumbulɨnja hat tɨga vla tɨgandɨ. Wan vak nɨmbun. Wan vak nɨn kat pgwundɨ, ana kavle yigiyanɨn.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 God nɨn kat kimbut yiga lɨga sɨvak kat nɨn kat ana wandɨ. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist ya vapmba apma vat yetɨneya vat klangangat God nɨn kat wandɨ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisas Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ. Wundumbu yineyan wovuna. Kwo lɨneyan wovuna. Nɨn aywaa kiya nɨmbo kwo lɨga nɨmbo njɨmbla njɨmbla ndɨnai lɨga kavamba tɨgiyanɨn.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ngwut apma nyaangɨt awat sowat mbukiyangwuk. Awat sowat ngwutna maawut kwunak. Wan vak mbambala yelɨgangwuk.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat nat vat mbupmat yiganɨn. Wutaa kwutaa yetɨmbangwuk. Ngwutnogwinala njambwi nyan waa nyaangɨt mbuka vɨsɨmogwilɨga nɨmba kat ndina sɨ kwuso.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ndina sɨ kwusolaa ndi kat woviyaguga alɨ ngwula. Ngwulogwinala apma njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi. Awat sowat wana walea lɨngweya. Ngwuk kwo lɨgiyangwuk.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kɨta mbaapma nɨmba wan nyaangɨt ngwuk kat nɨmamba mbutɨgowun. Nat nɨmba njɨvwa kat kɨlɨpangɨ yiga lɨgiya nɨmba ndi kat wan vak ke yiga waa awa. Nat nɨmbana maawut apma vat tɨlapman yinjeyan ndina maawuk kat kwunak. Kɨta nyan wan nyaangɨk kat kwagalavat wandeya ndɨ kat kwunak. nat nɨma sakwat nɨmba kat kimbut yilapman yigumba ndi kat kwunak ngwula.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan awat ndɨ kat ke kavle vat yiga. Ndɨ kat awat apma vat ay. Njɨmbla njɨmbla nɨma sakwat nɨmba aywaa apma vat mɨna yivak yelavɨk ngwula. Awat sowat apma vat yivak yelavɨk ngwula.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Njɨmbla njɨmbla God kat wagala lɨgiyangwuk.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ngwuk Kraist Jisasna yelangɨmba lɨga nɨmba ngwuk.
17 Orem sem cessar.
18 God wandɨ, ngwuk kat tɨgiyaa vak yandɨ. Ngi kat tɨga ngwuk kat tɨgiyaa vak kat vɨlaa God kat sɨvu agɨ ngwula. Wan apma vat yingwangat ngwuk kat God wandɨ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Godna waagangat ke kai waga kemakngweya.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kɨta nyan God waa nyaangɨt mbutndeyan wan nyaangɨk kat ke kai waa.
20 Não desprezem as profecias.
21 Wan nyaangɨt aywaa wuka sɨga naguga alɨ ngwula. Apma nyaangɨt wutaa kwutaa alɨ ngwula.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Kavle kavle vak aywaa kwagala ngwula.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 God apma maawut kwilɨga nyana. Ngwuk kat aywaa kwunatndangat wowun. Kwunatndɨ mala apma vat mɨna yetɨgiyangwuk. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist yaiga njɨmbla yelavɨtɨngwa vak, ngwula mbangɨ, ngwula maawut wan kuvut nda apma vat mɨna tɨngjangat wowun. Wan njɨmbla kavle vat yiga yetɨlɨgandi waa ngwuk kat walapman yinjangat wowun.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ngwuk kat waa nyan God Sɨmblan vat yilɨga nyan ana ndɨ. Wanda nyaangɨpmba yigiyandɨ. Ngwuk kat kwunakiyowun waa wandɨ. Kwunakiyandɨ.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Kɨta mbaapma nɨmba, God kat nɨn kat tɨga wagala ngwula.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ngwulai lɨga kɨta mbaapma nɨmba ndi kat taamba kwuka apma nandinya awa.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ngwuk kat nɨmamba njambwi nyana sɨmba wowun. Ngi kat tɨga awuk ngwula. Wan pas pɨlɨwutna pas kɨta mbaapma nɨmba kat aywaa vɨga ambuk.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda vak klalaa kwutaa yetɨngwangat wowun.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.