1 Tessalonicenses 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨta mbaapma nɨmba, manda kat njambwi nyan yaiga njɨmbla kat ngwuk kat pɨlɨwukiyanɨn.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Wan nandinya njambwi nyana nandinya pagwuga yaigandɨ. Sɨkwupmak ngan yalɨga nyan vla yaigandɨ. Tamba vɨga lɨgangwuk.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ngɨni waigandi. Apma vat yetɨlɨganɨn waa waigandi. Wanjeya njɨmbla mba kwiyatapman yalaa ndi kat sɨgiyandɨ. Ndi kavle yigiyandi. Ndi ana pagwulaa lɨgiyandi. Wan vat taagwa nyan kwupmat tɨga kangɨt waa lɨga kwutaa vak vla lɨgiyandɨ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwula maawut ana tɨvɨlɨgandɨ. Ngwula maawut kavle mɨnio lɨga nyan vla ana lɨgandɨ. Ngi kat tɨga wan nandinya ngwuk kat pagwulaa ana yaigandɨ. Ngwuk kat sɨkwutɨga nyan vla ana yaigandɨ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ngwula yelavɨpmak kemba lɨga kava vla lɨgandɨ. Ngwula yelavɨpmak kangan walɨga kava vla ana lɨgandɨ. ngwuk kemba lɨga vapmba lɨga nɨmba ngwuk. Kangan valɨga vapmba lɨga nɨmba ana ngwuk.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Nɨn sɨndu kwalɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Ngwuk sɨndu wana kwalɨngweya. Mɨni vɨgba alɨmba ngwuk.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sɨndu kwalɨga nɨmba nganat sɨndu kwalɨgandi. Nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yilɨnga nɨmba nganat kɨlɨgandi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Nɨn kapma vapmba lɨga nɨmba nɨn. Nɨma ngu kɨlaa tungwengwan ke yiga yetɨngwya. Nɨn kemba lɨga vapmba lɨga nɨmba nɨn. Apma maawut yelavɨka yetɨ. God kat ngwula mbangɨ wiyo waavi taagandɨ alɨ ngwula. Ndɨ kat woviyaguga alɨ ngwula. Wan vapmba yetɨngweyan waagɨt kwutaa lɨnja vak vla lɨgandɨ. Wan vlɨlɨlɨk vak kat pagwundɨ maa ana kavle yigiyanɨn. God nɨn kat kwunakiya vak kat yelavɨk ngwula. Wan vapmba yelavɨkngweyan kapamba kwutnja hat nambumba kumbulɨnja hat tɨga vla tɨgandɨ. Wan vak nɨmbun. Wan vak nɨn kat pgwundɨ, ana kavle yigiyanɨn.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 God nɨn kat kimbut yiga lɨga sɨvak kat nɨn kat ana wandɨ. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist ya vapmba apma vat yetɨneya vat klangangat God nɨn kat wandɨ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisas Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ. Wundumbu yineyan wovuna. Kwo lɨneyan wovuna. Nɨn aywaa kiya nɨmbo kwo lɨga nɨmbo njɨmbla njɨmbla ndɨnai lɨga kavamba tɨgiyanɨn.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ngwut apma nyaangɨt awat sowat mbukiyangwuk. Awat sowat ngwutna maawut kwunak. Wan vak mbambala yelɨgangwuk.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat nat vat mbupmat yiganɨn. Wutaa kwutaa yetɨmbangwuk. Ngwutnogwinala njambwi nyan waa nyaangɨt mbuka vɨsɨmogwilɨga nɨmba kat ndina sɨ kwuso.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ndina sɨ kwusolaa ndi kat woviyaguga alɨ ngwula. Ngwulogwinala apma njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi. Awat sowat wana walea lɨngweya. Ngwuk kwo lɨgiyangwuk.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Kɨta mbaapma nɨmba wan nyaangɨt ngwuk kat nɨmamba mbutɨgowun. Nat nɨmba njɨvwa kat kɨlɨpangɨ yiga lɨgiya nɨmba ndi kat wan vak ke yiga waa awa. Nat nɨmbana maawut apma vat tɨlapman yinjeyan ndina maawuk kat kwunak. Kɨta nyan wan nyaangɨk kat kwagalavat wandeya ndɨ kat kwunak. nat nɨma sakwat nɨmba kat kimbut yilapman yigumba ndi kat kwunak ngwula.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan awat ndɨ kat ke kavle vat yiga. Ndɨ kat awat apma vat ay. Njɨmbla njɨmbla nɨma sakwat nɨmba aywaa apma vat mɨna yivak yelavɨk ngwula. Awat sowat apma vat yivak yelavɨk ngwula.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Njɨmbla njɨmbla God kat wagala lɨgiyangwuk.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ngwuk Kraist Jisasna yelangɨmba lɨga nɨmba ngwuk.
17 Orai sem cessar.
18 God wandɨ, ngwuk kat tɨgiyaa vak yandɨ. Ngi kat tɨga ngwuk kat tɨgiyaa vak kat vɨlaa God kat sɨvu agɨ ngwula. Wan apma vat yingwangat ngwuk kat God wandɨ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Godna waagangat ke kai waga kemakngweya.
19 Não extingais o Espírito;
20 Kɨta nyan God waa nyaangɨt mbutndeyan wan nyaangɨk kat ke kai waa.
20 não desprezeis as profecias,
21 Wan nyaangɨt aywaa wuka sɨga naguga alɨ ngwula. Apma nyaangɨt wutaa kwutaa alɨ ngwula.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Kavle kavle vak aywaa kwagala ngwula.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 God apma maawut kwilɨga nyana. Ngwuk kat aywaa kwunatndangat wowun. Kwunatndɨ mala apma vat mɨna yetɨgiyangwuk. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist yaiga njɨmbla yelavɨtɨngwa vak, ngwula mbangɨ, ngwula maawut wan kuvut nda apma vat mɨna tɨngjangat wowun. Wan njɨmbla kavle vat yiga yetɨlɨgandi waa ngwuk kat walapman yinjangat wowun.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ngwuk kat waa nyan God Sɨmblan vat yilɨga nyan ana ndɨ. Wanda nyaangɨpmba yigiyandɨ. Ngwuk kat kwunakiyowun waa wandɨ. Kwunakiyandɨ.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Kɨta mbaapma nɨmba, God kat nɨn kat tɨga wagala ngwula.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ngwulai lɨga kɨta mbaapma nɨmba ndi kat taamba kwuka apma nandinya awa.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ngwuk kat nɨmamba njambwi nyana sɨmba wowun. Ngi kat tɨga awuk ngwula. Wan pas pɨlɨwutna pas kɨta mbaapma nɨmba kat aywaa vɨga ambuk.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda vak klalaa kwutaa yetɨngwangat wowun.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.