1 Tessalonicenses 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɨta mbaapma nɨmba, manda kat njambwi nyan yaiga njɨmbla kat ngwuk kat pɨlɨwukiyanɨn.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Wan nandinya njambwi nyana nandinya pagwuga yaigandɨ. Sɨkwupmak ngan yalɨga nyan vla yaigandɨ. Tamba vɨga lɨgangwuk.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ngɨni waigandi. Apma vat yetɨlɨganɨn waa waigandi. Wanjeya njɨmbla mba kwiyatapman yalaa ndi kat sɨgiyandɨ. Ndi kavle yigiyandi. Ndi ana pagwulaa lɨgiyandi. Wan vat taagwa nyan kwupmat tɨga kangɨt waa lɨga kwutaa vak vla lɨgiyandɨ.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwula maawut ana tɨvɨlɨgandɨ. Ngwula maawut kavle mɨnio lɨga nyan vla ana lɨgandɨ. Ngi kat tɨga wan nandinya ngwuk kat pagwulaa ana yaigandɨ. Ngwuk kat sɨkwutɨga nyan vla ana yaigandɨ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ngwula yelavɨpmak kemba lɨga kava vla lɨgandɨ. Ngwula yelavɨpmak kangan walɨga kava vla ana lɨgandɨ. ngwuk kemba lɨga vapmba lɨga nɨmba ngwuk. Kangan valɨga vapmba lɨga nɨmba ana ngwuk.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nɨn sɨndu kwalɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Ngwuk sɨndu wana kwalɨngweya. Mɨni vɨgba alɨmba ngwuk.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sɨndu kwalɨga nɨmba nganat sɨndu kwalɨgandi. Nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yilɨnga nɨmba nganat kɨlɨgandi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Nɨn kapma vapmba lɨga nɨmba nɨn. Nɨma ngu kɨlaa tungwengwan ke yiga yetɨngwya. Nɨn kemba lɨga vapmba lɨga nɨmba nɨn. Apma maawut yelavɨka yetɨ. God kat ngwula mbangɨ wiyo waavi taagandɨ alɨ ngwula. Ndɨ kat woviyaguga alɨ ngwula. Wan vapmba yetɨngweyan waagɨt kwutaa lɨnja vak vla lɨgandɨ. Wan vlɨlɨlɨk vak kat pagwundɨ maa ana kavle yigiyanɨn. God nɨn kat kwunakiya vak kat yelavɨk ngwula. Wan vapmba yelavɨkngweyan kapamba kwutnja hat nambumba kumbulɨnja hat tɨga vla tɨgandɨ. Wan vak nɨmbun. Wan vak nɨn kat pgwundɨ, ana kavle yigiyanɨn.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 God nɨn kat kimbut yiga lɨga sɨvak kat nɨn kat ana wandɨ. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist ya vapmba apma vat yetɨneya vat klangangat God nɨn kat wandɨ.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisas Kraist nɨn kat tɨga kiyandɨ. Wundumbu yineyan wovuna. Kwo lɨneyan wovuna. Nɨn aywaa kiya nɨmbo kwo lɨga nɨmbo njɨmbla njɨmbla ndɨnai lɨga kavamba tɨgiyanɨn.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ngwut apma nyaangɨt awat sowat mbukiyangwuk. Awat sowat ngwutna maawut kwunak. Wan vak mbambala yelɨgangwuk.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat nat vat mbupmat yiganɨn. Wutaa kwutaa yetɨmbangwuk. Ngwutnogwinala njambwi nyan waa nyaangɨt mbuka vɨsɨmogwilɨga nɨmba kat ndina sɨ kwuso.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ndina sɨ kwusolaa ndi kat woviyaguga alɨ ngwula. Ngwulogwinala apma njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi. Awat sowat wana walea lɨngweya. Ngwuk kwo lɨgiyangwuk.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Kɨta mbaapma nɨmba wan nyaangɨt ngwuk kat nɨmamba mbutɨgowun. Nat nɨmba njɨvwa kat kɨlɨpangɨ yiga lɨgiya nɨmba ndi kat wan vak ke yiga waa awa. Nat nɨmbana maawut apma vat tɨlapman yinjeyan ndina maawuk kat kwunak. Kɨta nyan wan nyaangɨk kat kwagalavat wandeya ndɨ kat kwunak. nat nɨma sakwat nɨmba kat kimbut yilapman yigumba ndi kat kwunak ngwula.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan awat ndɨ kat ke kavle vat yiga. Ndɨ kat awat apma vat ay. Njɨmbla njɨmbla nɨma sakwat nɨmba aywaa apma vat mɨna yivak yelavɨk ngwula. Awat sowat apma vat yivak yelavɨk ngwula.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Njɨmbla njɨmbla God kat wagala lɨgiyangwuk.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ngwuk Kraist Jisasna yelangɨmba lɨga nɨmba ngwuk.
17 Orai sem cessar.
18 God wandɨ, ngwuk kat tɨgiyaa vak yandɨ. Ngi kat tɨga ngwuk kat tɨgiyaa vak kat vɨlaa God kat sɨvu agɨ ngwula. Wan apma vat yingwangat ngwuk kat God wandɨ.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Godna waagangat ke kai waga kemakngweya.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Kɨta nyan God waa nyaangɨt mbutndeyan wan nyaangɨk kat ke kai waa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Wan nyaangɨt aywaa wuka sɨga naguga alɨ ngwula. Apma nyaangɨt wutaa kwutaa alɨ ngwula.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Kavle kavle vak aywaa kwagala ngwula.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 God apma maawut kwilɨga nyana. Ngwuk kat aywaa kwunatndangat wowun. Kwunatndɨ mala apma vat mɨna yetɨgiyangwuk. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist yaiga njɨmbla yelavɨtɨngwa vak, ngwula mbangɨ, ngwula maawut wan kuvut nda apma vat mɨna tɨngjangat wowun. Wan njɨmbla kavle vat yiga yetɨlɨgandi waa ngwuk kat walapman yinjangat wowun.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ngwuk kat waa nyan God Sɨmblan vat yilɨga nyan ana ndɨ. Wanda nyaangɨpmba yigiyandɨ. Ngwuk kat kwunakiyowun waa wandɨ. Kwunakiyandɨ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kɨta mbaapma nɨmba, God kat nɨn kat tɨga wagala ngwula.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ngwulai lɨga kɨta mbaapma nɨmba ndi kat taamba kwuka apma nandinya awa.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ngwuk kat nɨmamba njambwi nyana sɨmba wowun. Ngi kat tɨga awuk ngwula. Wan pas pɨlɨwutna pas kɨta mbaapma nɨmba kat aywaa vɨga ambuk.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda vak klalaa kwutaa yetɨngwangat wowun.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.