1 Pedro 5
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wun samat nyaangɨt kɨki lɨga ngwutna njambwi nɨmba kat kwivat tɨgowun. Wuno Kraistna mbaapma nɨmbana njambwi nyan wun. Kraist kiyanda vak wuna mɨnimba vɨwun. Ngɨni Kraist ngega yalaa ndɨna mbaapma nɨmba kat kwindeya apma nda wuno klaigowun.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Ngwuk kat wowun. Vɨga tɨngwa nɨmba ndi sip sip vla lɨgandi. God wandɨ maa ngwuk sip sip vɨga lɨga nɨmba vla lɨgangwuk. Nat nyan ngwuk kat Godna sip sip kat vɨga alɨ ngwula waa wandeya vapmba mɨna ngwuk ke kwukngwa. Ngwutna maawupmba yelavɨka wan njɨvwa agwuk ngwula. Wupma yilɨngwangat God ngwuk kat woviyaguga ttɨgandɨ. Wenga klavat Godna sip sip kat vɨga lɨvat kwutɨngwa njɨvwa mɨna ke kwukngwa. Wan njɨvwa apma njɨvwa Godna njɨvwa kwo kwukiyowun waa maawupmba yelavɨtaa agwuk ngwula.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Vɨga lɨngwa nɨmba ndi nɨma vak ke yingwa ndi kat. Apma vat yetɨngweyan yetɨngwa vak kat vɨlaa ndino apma vat yetɨgiyandi.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Wupma yingweyan nɨna njambwi nyan ngega yalaa ngwutna sɨ kwutaa katsoga ngwuk kat apma wenga kwigiyandɨ. Kwindeya wenga njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Ngwuk kwandɨ nyangu njambwi nɨmbana nyaangɨt awuk ngwula. Ngwuk aywaa awat sowat nat nɨmbana nyaangɨt wuka ndina njɨvwa akwuk ngwula. Tamba la nyan lavu nyingamba Godna nyaangɨt kapma pɨlɨwutndɨ.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Avla ngwutna sɨ viyesandalaa nɨma nyan God waa nyaangɨt awuk ngwula. Wupma yingweyan ngɨni God ngwula sɨ kwutaa katsogiyandɨ.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Nɨma maawut yelavɨka tɨngwa vak God kat ambuk ngwula. Wutaa ngwuk kat kwunakiyandɨ. God ngwuk kat nɨmamba yelavɨka tɨgandɨ.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Ngwuk yigumba vɨga yetɨ ngwula. Ngwuk kat kao yilɨga maama nyan Seten ngwuk kat kao yivat yiya lɨgandɨ. Ndɨ kwapɨmba yetɨga “laion” vla tɨgandɨ. Yi yaga nɨma kwundi waga kɨta nyan kat valɨlaa kɨvat yi ya lɨgandɨ.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwa vak ke kwagalangwa. Seten kat kai awa ngwula. Ndɨ yalaga ngwuk kat nɨma vat kavle vak kwindeyan ke nɨma yelavɨkngwa. Ngepma ngepmamba tɨga ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat kavle vat ndɨno wupma yalɨgandɨ. Vɨga lɨgangwuk.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Nat nɨmba ngwuk kat kavle vat yilɨnja vat sɨvla ana tɨgiyandɨ. Samat tɨga ngɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨndɨ maa God ngwuk kat kwunakiyandɨ. God nɨn kat awagapma apma vat yilɨgandɨ. Nɨn kat walɨgandɨ. Kraistna mbaapma wuleilaa ndɨnogwiona apma vat njɨmvla njɨmbla tɨgiyangwuk waa walɨgandɨ. Ngwuk kat tagula maawut kwiga ngwuk kat kwondu ava kkwigiyandɨ.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Godna kwondu njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Kan nyaangɨt Silvenes kat mbukwun maa lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ. Ndɨ nɨna kɨta mbaapmamba tɨga apma nyana. Ngwutna maawut kwunapmak kan apma nyaangɨt ngwuk kat kwigowun. Kan nyaangɨt ngwuk kat pɨlɨwutnda nyaangɨt Godna nyaangɨtna. Wan nyaangɨt wutaa nɨmamba kwutaga alɨ ngwula.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Babilon walɨnja ngepmamba tɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat apma nandinya walɨgandɨ. Ndino ndi kat God yagwa ngwula wandɨ maa ndɨna mbaapmamba wuleindi. Wuna nyan vla lɨga nyan Mak ndɨno ngwuk kat apma nandinya walɨgandɨ.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ngwuk aywaa ngwula mbaapma nɨmba kat taamba agwuk ngwula. Taamba kwukngwa vak kat vɨlaa nɨn kat woviyagu lɨgandi waa waigandi. Ngwuk Kraistna nɨmba apma maawutmba yetɨngwangat wowun.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.