1 Pedro 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wun samat nyaangɨt kɨki lɨga ngwutna njambwi nɨmba kat kwivat tɨgowun. Wuno Kraistna mbaapma nɨmbana njambwi nyan wun. Kraist kiyanda vak wuna mɨnimba vɨwun. Ngɨni Kraist ngega yalaa ndɨna mbaapma nɨmba kat kwindeya apma nda wuno klaigowun.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ngwuk kat wowun. Vɨga tɨngwa nɨmba ndi sip sip vla lɨgandi. God wandɨ maa ngwuk sip sip vɨga lɨga nɨmba vla lɨgangwuk. Nat nyan ngwuk kat Godna sip sip kat vɨga alɨ ngwula waa wandeya vapmba mɨna ngwuk ke kwukngwa. Ngwutna maawupmba yelavɨka wan njɨvwa agwuk ngwula. Wupma yilɨngwangat God ngwuk kat woviyaguga ttɨgandɨ. Wenga klavat Godna sip sip kat vɨga lɨvat kwutɨngwa njɨvwa mɨna ke kwukngwa. Wan njɨvwa apma njɨvwa Godna njɨvwa kwo kwukiyowun waa maawupmba yelavɨtaa agwuk ngwula.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Vɨga lɨngwa nɨmba ndi nɨma vak ke yingwa ndi kat. Apma vat yetɨngweyan yetɨngwa vak kat vɨlaa ndino apma vat yetɨgiyandi.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Wupma yingweyan nɨna njambwi nyan ngega yalaa ngwutna sɨ kwutaa katsoga ngwuk kat apma wenga kwigiyandɨ. Kwindeya wenga njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Ngwuk kwandɨ nyangu njambwi nɨmbana nyaangɨt awuk ngwula. Ngwuk aywaa awat sowat nat nɨmbana nyaangɨt wuka ndina njɨvwa akwuk ngwula. Tamba la nyan lavu nyingamba Godna nyaangɨt kapma pɨlɨwutndɨ.
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Avla ngwutna sɨ viyesandalaa nɨma nyan God waa nyaangɨt awuk ngwula. Wupma yingweyan ngɨni God ngwula sɨ kwutaa katsogiyandɨ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Nɨma maawut yelavɨka tɨngwa vak God kat ambuk ngwula. Wutaa ngwuk kat kwunakiyandɨ. God ngwuk kat nɨmamba yelavɨka tɨgandɨ.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ngwuk yigumba vɨga yetɨ ngwula. Ngwuk kat kao yilɨga maama nyan Seten ngwuk kat kao yivat yiya lɨgandɨ. Ndɨ kwapɨmba yetɨga “laion” vla tɨgandɨ. Yi yaga nɨma kwundi waga kɨta nyan kat valɨlaa kɨvat yi ya lɨgandɨ.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwa vak ke kwagalangwa. Seten kat kai awa ngwula. Ndɨ yalaga ngwuk kat nɨma vat kavle vak kwindeyan ke nɨma yelavɨkngwa. Ngepma ngepmamba tɨga ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat kavle vat ndɨno wupma yalɨgandɨ. Vɨga lɨgangwuk.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Nat nɨmba ngwuk kat kavle vat yilɨnja vat sɨvla ana tɨgiyandɨ. Samat tɨga ngɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨndɨ maa God ngwuk kat kwunakiyandɨ. God nɨn kat awagapma apma vat yilɨgandɨ. Nɨn kat walɨgandɨ. Kraistna mbaapma wuleilaa ndɨnogwiona apma vat njɨmvla njɨmbla tɨgiyangwuk waa walɨgandɨ. Ngwuk kat tagula maawut kwiga ngwuk kat kwondu ava kkwigiyandɨ.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Godna kwondu njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Kan nyaangɨt Silvenes kat mbukwun maa lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ. Ndɨ nɨna kɨta mbaapmamba tɨga apma nyana. Ngwutna maawut kwunapmak kan apma nyaangɨt ngwuk kat kwigowun. Kan nyaangɨt ngwuk kat pɨlɨwutnda nyaangɨt Godna nyaangɨtna. Wan nyaangɨt wutaa nɨmamba kwutaga alɨ ngwula.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Babilon walɨnja ngepmamba tɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat apma nandinya walɨgandɨ. Ndino ndi kat God yagwa ngwula wandɨ maa ndɨna mbaapmamba wuleindi. Wuna nyan vla lɨga nyan Mak ndɨno ngwuk kat apma nandinya walɨgandɨ.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Ngwuk aywaa ngwula mbaapma nɨmba kat taamba agwuk ngwula. Taamba kwukngwa vak kat vɨlaa nɨn kat woviyagu lɨgandi waa waigandi. Ngwuk Kraistna nɨmba apma maawutmba yetɨngwangat wowun.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.