1 Pedro 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Ngwut taagwa ngwula lana kwupmba lɨga ndɨna kwundi wuka alɨ ngwula. Ngwutna lan Godna nyaangɨt wupmak kat kai wandeyan apma vat yetɨngwa vak kat vɨlaa mandɨp maawupmba yelavɨka God waa nyaangɨt wukiyandɨ. God waa nyaangɨt awuk waa wangwa nyaangɨt ana wukiyandɨ. Apma vat yetɨngwa vak vɨlaa wukiyandɨ.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Wuna taagwa apma vat yetɨga wuna kwundi wuka lɨgalɨ. God waa nyaangɨt wukiyowun waa waigandɨ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nɨma njɨvwa kwuka mbangɨ yelagaga yetɨngwangat kai wowun. Ngwula mbangɨ yelagavat apma waavwi ke kwusongwa. Ngwula nambuna nɨmbɨ nɨma njɨvwa kwuka ke yelagangwa. Nɨma njɨvwa kwuka nyo tamba ke ngwula mbangɨ yelagangwa.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ngwula maawut apma vat tɨndeyan ngwula mbangɨ kat ana nagigiyandi. Ngwula mbangɨmba yelagangweyan nda avɨt taagwa yingweyan anda vapmba ngɨni mbangɨ yelagagiyangwuk. Ngwula maawut apma vat tɨndeyan avɨt taagwa tɨngweyan wan vak ana ngɨlɨgiyandɨ. Njɨka walapman apma maawut yelavɨka apma vapmba yetɨngweyan God ngwuk kat vɨlaa woviyaguga lɨgiyandɨ. Apma vat tɨga maawut apma yelaga nda vla tɨgandɨ.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Tamba la taagwa God kat yelavɨka ta ndi taagwa ndino wupma yindi. Ndina apma maawut ndina yelaga nda vla tɨndɨ. Ndi ndina lana kwundi wuka ndina kwupmba tɨndi.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ebrahamna taagwa Sara lɨlo wupma tɨlɨ. Lɨ Ebrahamna kwundi wuka ndɨ kat njambwi nyana waa walɨ. Nɨma maawut yelavɨt tapman tɨga Sala yeta vla apma vat yetɨngweyan ngwuk lɨla nyangu vla tɨgiyangwuk.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ngwut ndu ngwula taagwa kat yelavɨk ngwula. Ndi nɨma avo tɨga vla ana lɨgandi. Ngi kat tɨga ndi kat nɨma maawut yelavɨka ndi kat kwunak ngwula. Ndina sɨ ke tasandaga. God kwiya njɨmbala njɨmbla tɨgnweya apma vat ngwuk kapma ana klaigangwuk. Ngwutna taagwa ndino klaigandi. Ndina sɨ tasanda lapman yingweyan God kat wagalangweya nyaangɨt wukiyandɨ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ngɨni ngwuk kat pɨlɨwututuwa nyaangɨt kɨngiyan ndɨ. Kɨta maawupmba yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwuk kɨta mbaapma nɨmba ngwuk. Ngi kat tɨga awat sowat nɨma maawupmba yelavɨka alɨ ngwula. Awat sowat apma vat ay ngwula. Nat nyana sɨ viyesandaalaa avla ngwutna sɨ ke katsoga ngambungwa.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan awat ndɨ kat kavle vat ke yingwa. Ngwuk kat kavle nyaangɨt ngambundeyan awat ndɨ kat kavle nyaangɨt ke ngambungwa. Ndɨ kat apma vat ay ngwula. God nɨn kat yilɨnda vat apma vatna yilɨnda. Kavle vat ana ndɨ yilɨnda. God ngwuk kat yagwa ngwula waa walaa ngwuk kat apma vat yigiyowun waa wandɨ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Tamba la nyan God waa nyaangɨt wutaa ndɨno lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Kavle vat
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Njambwi nyan God apma vat yetɨga
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Apma vat mɨna yiga yetɨngweyan nɨma sakwat nɨmba ana ngwuk kat sɨga viyaigandi.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Apma vat yetɨngwuk, kɨta nyan ngwuk kat sɨga viyandeyan ke yelavɨkngwa. Apma vatna. Nat nɨmba kat ke vaaka lɨngwa. Nɨn kat sɨga viyaigandi waa ke yelavɨkngwa.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Kraist kat mɨna maawupmba yelavɨka alɨ ngwula. Ngwuk kat vɨga lɨgiyandɨ. Kraist nɨna njambwi nyan vla lɨgandɨ waa awa ngwula. God ngɨni nɨn kat apma vat yigiyandɨ waa yelavɨkngwa vak kat kavle nyan ngwuk kat wagalandeyan ndɨ kat ambuk ngwula.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ndɨ kat ke nɨmamba njɨka waa kavle vapmba ke yelavɨka yetɨngwa. Nɨn kavle vak ana yinɨn waa yelavɨkngwuk maa kavle nɨmba vɨlaa ndi Jisas Kraistna mbaapmamba lɨga kavle vak yilɨga nɨmba ndi waa njɨtnjeyan ngɨni njɨtnja nyaangɨk kat yelavɨtaa wup yigiyandi.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 God nɨmba vɨlaa ngwuk kat sɨga viyanjeyan apma vatna. Kavle vat yiga yetɨngwa vak kat vɨlaa ngwuk kat sɨga viyanjeyan wan kavle vatna.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kraist ngwuk kat tɨga kiyandɨ. Ngwutna kavle vak kat sɨlɨmbwivak kɨta njambɨ kiyandɨ. Ngwukkat kwutaa Godnanala kɨta tɨngwangat ngwuk kat Jisas wundumbuyindɨ. Ndɨ ndɨna mbangɨmba tɨga kiyandɨ. Ndɨna mbangɨ mɨna kiyandɨ. God ndɨna wundumbu kat njɨvwa kwindɨ.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Kwindɨ maa ndɨna wundumbu tamba kiyala kalabusmba la nɨmba kat yiga wan apma nyaangɨt mbutɨndɨ.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Wan kiya nɨmba Noa la njɨmblamba ta kiya nɨmba ndi. Noa nɨma njaambɨt kwukna njɨmblamba ta kiya nɨmba ndi. Ndi tamba God waa nyaangɨt ana wuka lɨndi. God ndi kat asɨk ana sɨndɨ. Ndi mandɨp maawut anagandi yelavɨkiyaa waa yelavɨka kawiga tɨndɨ. Noa wan njaambɨt kwutndɨ maa sɨla kuvuk nɨmba wuleilaa lɨndi. Nat nɨmba aywaa ngumba kɨgiyatndi.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Wan njaambɨt Noa kwutndɨ maa ngumba wiyala wokendɨ. Wokendɨ, wan njaambɨtmba wuleilaa la nɨmba ana kavle yindi. Kwo lɨndi. Mbambala ngwuk kat yagunja ngu tamba la ngu vla lɨgandɨ. Ngu yagulaa kwo lɨnja vla kwo lɨgangwuk. Mbangɨna kɨsɨk njangivak ngu ana yagu lɨgangwuk. Ngɨni God wuna maawut kat kwunatndɨ maa yetɨgiyowun God kat walaa ngu yagu lɨgangwuk. Jisas Kraist kiyalaa lɨga laatnda vla ngwuk ngu yagulaa wupma laataa apma vat yiga yetɨlɨgangwuk.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jisas Kraist nyinangwut wokelaa Godnana yaagindan naangɨmba ndaa lɨgandɨ. Ndaa lɨga enselogwi nyinangwupmba lɨga bnjambwi nɨmba kat vɨga tɨgandɨ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.