1 Pedro 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Ngwut taagwa ngwula lana kwupmba lɨga ndɨna kwundi wuka alɨ ngwula. Ngwutna lan Godna nyaangɨt wupmak kat kai wandeyan apma vat yetɨngwa vak kat vɨlaa mandɨp maawupmba yelavɨka God waa nyaangɨt wukiyandɨ. God waa nyaangɨt awuk waa wangwa nyaangɨt ana wukiyandɨ. Apma vat yetɨngwa vak vɨlaa wukiyandɨ.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Wuna taagwa apma vat yetɨga wuna kwundi wuka lɨgalɨ. God waa nyaangɨt wukiyowun waa waigandɨ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Nɨma njɨvwa kwuka mbangɨ yelagaga yetɨngwangat kai wowun. Ngwula mbangɨ yelagavat apma waavwi ke kwusongwa. Ngwula nambuna nɨmbɨ nɨma njɨvwa kwuka ke yelagangwa. Nɨma njɨvwa kwuka nyo tamba ke ngwula mbangɨ yelagangwa.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ngwula maawut apma vat tɨndeyan ngwula mbangɨ kat ana nagigiyandi. Ngwula mbangɨmba yelagangweyan nda avɨt taagwa yingweyan anda vapmba ngɨni mbangɨ yelagagiyangwuk. Ngwula maawut apma vat tɨndeyan avɨt taagwa tɨngweyan wan vak ana ngɨlɨgiyandɨ. Njɨka walapman apma maawut yelavɨka apma vapmba yetɨngweyan God ngwuk kat vɨlaa woviyaguga lɨgiyandɨ. Apma vat tɨga maawut apma yelaga nda vla tɨgandɨ.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tamba la taagwa God kat yelavɨka ta ndi taagwa ndino wupma yindi. Ndina apma maawut ndina yelaga nda vla tɨndɨ. Ndi ndina lana kwundi wuka ndina kwupmba tɨndi.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ebrahamna taagwa Sara lɨlo wupma tɨlɨ. Lɨ Ebrahamna kwundi wuka ndɨ kat njambwi nyana waa walɨ. Nɨma maawut yelavɨt tapman tɨga Sala yeta vla apma vat yetɨngweyan ngwuk lɨla nyangu vla tɨgiyangwuk.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ngwut ndu ngwula taagwa kat yelavɨk ngwula. Ndi nɨma avo tɨga vla ana lɨgandi. Ngi kat tɨga ndi kat nɨma maawut yelavɨka ndi kat kwunak ngwula. Ndina sɨ ke tasandaga. God kwiya njɨmbala njɨmbla tɨgnweya apma vat ngwuk kapma ana klaigangwuk. Ngwutna taagwa ndino klaigandi. Ndina sɨ tasanda lapman yingweyan God kat wagalangweya nyaangɨt wukiyandɨ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ngɨni ngwuk kat pɨlɨwututuwa nyaangɨt kɨngiyan ndɨ. Kɨta maawupmba yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwuk kɨta mbaapma nɨmba ngwuk. Ngi kat tɨga awat sowat nɨma maawupmba yelavɨka alɨ ngwula. Awat sowat apma vat ay ngwula. Nat nyana sɨ viyesandaalaa avla ngwutna sɨ ke katsoga ngambungwa.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan awat ndɨ kat kavle vat ke yingwa. Ngwuk kat kavle nyaangɨt ngambundeyan awat ndɨ kat kavle nyaangɨt ke ngambungwa. Ndɨ kat apma vat ay ngwula. God nɨn kat yilɨnda vat apma vatna yilɨnda. Kavle vat ana ndɨ yilɨnda. God ngwuk kat yagwa ngwula waa walaa ngwuk kat apma vat yigiyowun waa wandɨ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Tamba la nyan God waa nyaangɨt wutaa ndɨno lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Kavle vat
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Njambwi nyan God apma vat yetɨga
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Apma vat mɨna yiga yetɨngweyan nɨma sakwat nɨmba ana ngwuk kat sɨga viyaigandi.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Apma vat yetɨngwuk, kɨta nyan ngwuk kat sɨga viyandeyan ke yelavɨkngwa. Apma vatna. Nat nɨmba kat ke vaaka lɨngwa. Nɨn kat sɨga viyaigandi waa ke yelavɨkngwa.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kraist kat mɨna maawupmba yelavɨka alɨ ngwula. Ngwuk kat vɨga lɨgiyandɨ. Kraist nɨna njambwi nyan vla lɨgandɨ waa awa ngwula. God ngɨni nɨn kat apma vat yigiyandɨ waa yelavɨkngwa vak kat kavle nyan ngwuk kat wagalandeyan ndɨ kat ambuk ngwula.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ndɨ kat ke nɨmamba njɨka waa kavle vapmba ke yelavɨka yetɨngwa. Nɨn kavle vak ana yinɨn waa yelavɨkngwuk maa kavle nɨmba vɨlaa ndi Jisas Kraistna mbaapmamba lɨga kavle vak yilɨga nɨmba ndi waa njɨtnjeyan ngɨni njɨtnja nyaangɨk kat yelavɨtaa wup yigiyandi.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 God nɨmba vɨlaa ngwuk kat sɨga viyanjeyan apma vatna. Kavle vat yiga yetɨngwa vak kat vɨlaa ngwuk kat sɨga viyanjeyan wan kavle vatna.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kraist ngwuk kat tɨga kiyandɨ. Ngwutna kavle vak kat sɨlɨmbwivak kɨta njambɨ kiyandɨ. Ngwukkat kwutaa Godnanala kɨta tɨngwangat ngwuk kat Jisas wundumbuyindɨ. Ndɨ ndɨna mbangɨmba tɨga kiyandɨ. Ndɨna mbangɨ mɨna kiyandɨ. God ndɨna wundumbu kat njɨvwa kwindɨ.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kwindɨ maa ndɨna wundumbu tamba kiyala kalabusmba la nɨmba kat yiga wan apma nyaangɨt mbutɨndɨ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Wan kiya nɨmba Noa la njɨmblamba ta kiya nɨmba ndi. Noa nɨma njaambɨt kwukna njɨmblamba ta kiya nɨmba ndi. Ndi tamba God waa nyaangɨt ana wuka lɨndi. God ndi kat asɨk ana sɨndɨ. Ndi mandɨp maawut anagandi yelavɨkiyaa waa yelavɨka kawiga tɨndɨ. Noa wan njaambɨt kwutndɨ maa sɨla kuvuk nɨmba wuleilaa lɨndi. Nat nɨmba aywaa ngumba kɨgiyatndi.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Wan njaambɨt Noa kwutndɨ maa ngumba wiyala wokendɨ. Wokendɨ, wan njaambɨtmba wuleilaa la nɨmba ana kavle yindi. Kwo lɨndi. Mbambala ngwuk kat yagunja ngu tamba la ngu vla lɨgandɨ. Ngu yagulaa kwo lɨnja vla kwo lɨgangwuk. Mbangɨna kɨsɨk njangivak ngu ana yagu lɨgangwuk. Ngɨni God wuna maawut kat kwunatndɨ maa yetɨgiyowun God kat walaa ngu yagu lɨgangwuk. Jisas Kraist kiyalaa lɨga laatnda vla ngwuk ngu yagulaa wupma laataa apma vat yiga yetɨlɨgangwuk.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas Kraist nyinangwut wokelaa Godnana yaagindan naangɨmba ndaa lɨgandɨ. Ndaa lɨga enselogwi nyinangwupmba lɨga bnjambwi nɨmba kat vɨga tɨgandɨ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.