1 Pedro 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngwut taagwa ngwula lana kwupmba lɨga ndɨna kwundi wuka alɨ ngwula. Ngwutna lan Godna nyaangɨt wupmak kat kai wandeyan apma vat yetɨngwa vak kat vɨlaa mandɨp maawupmba yelavɨka God waa nyaangɨt wukiyandɨ. God waa nyaangɨt awuk waa wangwa nyaangɨt ana wukiyandɨ. Apma vat yetɨngwa vak vɨlaa wukiyandɨ.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Wuna taagwa apma vat yetɨga wuna kwundi wuka lɨgalɨ. God waa nyaangɨt wukiyowun waa waigandɨ.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Nɨma njɨvwa kwuka mbangɨ yelagaga yetɨngwangat kai wowun. Ngwula mbangɨ yelagavat apma waavwi ke kwusongwa. Ngwula nambuna nɨmbɨ nɨma njɨvwa kwuka ke yelagangwa. Nɨma njɨvwa kwuka nyo tamba ke ngwula mbangɨ yelagangwa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ngwula maawut apma vat tɨndeyan ngwula mbangɨ kat ana nagigiyandi. Ngwula mbangɨmba yelagangweyan nda avɨt taagwa yingweyan anda vapmba ngɨni mbangɨ yelagagiyangwuk. Ngwula maawut apma vat tɨndeyan avɨt taagwa tɨngweyan wan vak ana ngɨlɨgiyandɨ. Njɨka walapman apma maawut yelavɨka apma vapmba yetɨngweyan God ngwuk kat vɨlaa woviyaguga lɨgiyandɨ. Apma vat tɨga maawut apma yelaga nda vla tɨgandɨ.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tamba la taagwa God kat yelavɨka ta ndi taagwa ndino wupma yindi. Ndina apma maawut ndina yelaga nda vla tɨndɨ. Ndi ndina lana kwundi wuka ndina kwupmba tɨndi.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ebrahamna taagwa Sara lɨlo wupma tɨlɨ. Lɨ Ebrahamna kwundi wuka ndɨ kat njambwi nyana waa walɨ. Nɨma maawut yelavɨt tapman tɨga Sala yeta vla apma vat yetɨngweyan ngwuk lɨla nyangu vla tɨgiyangwuk.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ngwut ndu ngwula taagwa kat yelavɨk ngwula. Ndi nɨma avo tɨga vla ana lɨgandi. Ngi kat tɨga ndi kat nɨma maawut yelavɨka ndi kat kwunak ngwula. Ndina sɨ ke tasandaga. God kwiya njɨmbala njɨmbla tɨgnweya apma vat ngwuk kapma ana klaigangwuk. Ngwutna taagwa ndino klaigandi. Ndina sɨ tasanda lapman yingweyan God kat wagalangweya nyaangɨt wukiyandɨ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ngɨni ngwuk kat pɨlɨwututuwa nyaangɨt kɨngiyan ndɨ. Kɨta maawupmba yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwuk kɨta mbaapma nɨmba ngwuk. Ngi kat tɨga awat sowat nɨma maawupmba yelavɨka alɨ ngwula. Awat sowat apma vat ay ngwula. Nat nyana sɨ viyesandaalaa avla ngwutna sɨ ke katsoga ngambungwa.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan awat ndɨ kat kavle vat ke yingwa. Ngwuk kat kavle nyaangɨt ngambundeyan awat ndɨ kat kavle nyaangɨt ke ngambungwa. Ndɨ kat apma vat ay ngwula. God nɨn kat yilɨnda vat apma vatna yilɨnda. Kavle vat ana ndɨ yilɨnda. God ngwuk kat yagwa ngwula waa walaa ngwuk kat apma vat yigiyowun waa wandɨ.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Tamba la nyan God waa nyaangɨt wutaa ndɨno lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kavle vat
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Njambwi nyan God apma vat yetɨga
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Apma vat mɨna yiga yetɨngweyan nɨma sakwat nɨmba ana ngwuk kat sɨga viyaigandi.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Apma vat yetɨngwuk, kɨta nyan ngwuk kat sɨga viyandeyan ke yelavɨkngwa. Apma vatna. Nat nɨmba kat ke vaaka lɨngwa. Nɨn kat sɨga viyaigandi waa ke yelavɨkngwa.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kraist kat mɨna maawupmba yelavɨka alɨ ngwula. Ngwuk kat vɨga lɨgiyandɨ. Kraist nɨna njambwi nyan vla lɨgandɨ waa awa ngwula. God ngɨni nɨn kat apma vat yigiyandɨ waa yelavɨkngwa vak kat kavle nyan ngwuk kat wagalandeyan ndɨ kat ambuk ngwula.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ndɨ kat ke nɨmamba njɨka waa kavle vapmba ke yelavɨka yetɨngwa. Nɨn kavle vak ana yinɨn waa yelavɨkngwuk maa kavle nɨmba vɨlaa ndi Jisas Kraistna mbaapmamba lɨga kavle vak yilɨga nɨmba ndi waa njɨtnjeyan ngɨni njɨtnja nyaangɨk kat yelavɨtaa wup yigiyandi.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 God nɨmba vɨlaa ngwuk kat sɨga viyanjeyan apma vatna. Kavle vat yiga yetɨngwa vak kat vɨlaa ngwuk kat sɨga viyanjeyan wan kavle vatna.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kraist ngwuk kat tɨga kiyandɨ. Ngwutna kavle vak kat sɨlɨmbwivak kɨta njambɨ kiyandɨ. Ngwukkat kwutaa Godnanala kɨta tɨngwangat ngwuk kat Jisas wundumbuyindɨ. Ndɨ ndɨna mbangɨmba tɨga kiyandɨ. Ndɨna mbangɨ mɨna kiyandɨ. God ndɨna wundumbu kat njɨvwa kwindɨ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kwindɨ maa ndɨna wundumbu tamba kiyala kalabusmba la nɨmba kat yiga wan apma nyaangɨt mbutɨndɨ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Wan kiya nɨmba Noa la njɨmblamba ta kiya nɨmba ndi. Noa nɨma njaambɨt kwukna njɨmblamba ta kiya nɨmba ndi. Ndi tamba God waa nyaangɨt ana wuka lɨndi. God ndi kat asɨk ana sɨndɨ. Ndi mandɨp maawut anagandi yelavɨkiyaa waa yelavɨka kawiga tɨndɨ. Noa wan njaambɨt kwutndɨ maa sɨla kuvuk nɨmba wuleilaa lɨndi. Nat nɨmba aywaa ngumba kɨgiyatndi.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Wan njaambɨt Noa kwutndɨ maa ngumba wiyala wokendɨ. Wokendɨ, wan njaambɨtmba wuleilaa la nɨmba ana kavle yindi. Kwo lɨndi. Mbambala ngwuk kat yagunja ngu tamba la ngu vla lɨgandɨ. Ngu yagulaa kwo lɨnja vla kwo lɨgangwuk. Mbangɨna kɨsɨk njangivak ngu ana yagu lɨgangwuk. Ngɨni God wuna maawut kat kwunatndɨ maa yetɨgiyowun God kat walaa ngu yagu lɨgangwuk. Jisas Kraist kiyalaa lɨga laatnda vla ngwuk ngu yagulaa wupma laataa apma vat yiga yetɨlɨgangwuk.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas Kraist nyinangwut wokelaa Godnana yaagindan naangɨmba ndaa lɨgandɨ. Ndaa lɨga enselogwi nyinangwupmba lɨga bnjambwi nɨmba kat vɨga tɨgandɨ.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.