1 Coríntios 8
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Mbambala ngwuk kat waagan kat kwinja mbatna nyaangɨt wun kat wagalangwa nyaangɨt awat ngwuk kat mbupmat yigowun. Wan waagan kat kwinja vak kat tamba yelavɨka lɨganɨn waa wun kat pɨlɨwukngwuk. Wuno yelavɨka lɨgowun. Lamba wuka lɨganɨn waa yelavɨka yetɨneyan nat nɨmba kat kai waiganɨn. Nat nɨmba kat yelavɨka woviyaguga lɨneyan ndi kat kwunakiyanɨn. Wan apma vatna.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Kɨta nyan wun tamba aywaa wuka lɨgowun waa wandeyan wan wuka yelavɨka lɨnda vat ndɨna maawut kavle vatna. Ndɨ aywaa ana wuka lɨgandɨ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Kɨta nyan God kat woviyaguga lɨndeyan ndɨ wuka yelavɨka lɨnda vat ndɨna maawut apma maawut tɨndɨ, God vɨga lɨgandɨ.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Waagan kaik kat kwinja mbak kɨlɨnja vak kat ngwuk kat ngambuvat yigowun. Waagan kait kwonduo lɨga nda ana ndɨ waa vɨlɨganɨn. Waagan kait kwonduo lɨga nda ana ndɨ waa vɨlɨganɨn. God kɨta lɨgandɨ waa vɨlɨganɨn.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Kɨpamamba lɨga nɨma nɨmba anagandi. E? Nyɨnangwupmba lɨga njambwi nɨmba anagandi.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Wundi nɨmba kat nɨn ana yelavɨka lɨganɨn. Nɨn nɨna nɨma nyan kɨta lɨgandɨ. God. Ndɨ nɨna nyaekna. Ndɨ aywaa kwanda kwanda kwuka ndinyangu nɨn kat kwutndɨ. Ndɨ kat mɨna yelavɨka yetɨlɨganɨn. Nɨna njambwi nyan kɨta. Jisas Kraist. God wandɨ maa kwanda kwanda aywaa kwutndɨ. Nɨn kat kwunatndɨ, nɨn kwo lɨganɨn.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nɨma sakwat nɨmba wan nda kat ana vɨga lɨgandi. Nat nɨmba tat waagan kaik kat kwunaka yetɨlɨndi. Waagan kat kwinja mbak kat waagana kɨgiyaa waa yelavɨtɨgandi. Kɨneyan nɨn nlambio lɨgiyanɨn waa yelavɨtɨgandi. Kɨnjeyan ndina maawut kavle yigiyandɨ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Kineya kɨngɨnda nɨn kat kwutaa God tɨga kavat ana kalɨgiyandɨ. Kɨneyan nɨn kat God ana kai waigandɨ. kɨlapman yeineyan God nɨn kat vɨlaa apma vat yimɨn waa ana waigandɨ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ngwuk vɨga lɨgiyangwuk. Wan kɨgɨnda nyaangɨtno ana lɨgandɨ. Kɨmeya vak kat nat nyan vɨlaa ndɨna maawut kavle yindeya vak ana nglaatndɨ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ngwuk wan vak kavle ana ndɨ waa ngwut vɨga lɨgangwuk. Kat nɨmba wan vak kavle vatna waa yelavɨtɨga nɨmba waagan kaitna ngay wuleilaa kɨngweya vak vɨlaa yelavɨkiyandi. Ndi kavle vat yilɨgandi. Nɨno wupma anaganɨn yigiyaa waa yelavɨkiyandi.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Kɨngweya vak vɨlaa ndino kɨnjeyan ndina maawuk kavle yigiyandɨ. Kraist ndi kat kwutaa kalivat wundumbu yindɨ. Ngwuk manda kat wupma yiga kɨgɨnda kɨga ndi kat kumbangsagugiyangwuk.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ngwuk wupma yingwan Kraist kat kavle vatna yilɨngwa. Ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat kavle vatna yilɨngwa. Yingwuk mala ndina maawut kavle yindɨ.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kɨwa vak kat vɨlaa wuna kɨta mbaapmamba lɨga nɨmba kavle vat yinjeyan wan vak kai waa kwagalgiyowun. Kavle vat yinjangat kai wowun.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.