1 Coríntios 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngwutna kɨta nyan ndɨna kɨta mbaapmamba lɨga nyan kat kɨmbut yiga lɨga ndɨ kat kwutaa kotmak kalingeyan ana nglaatndɨ. Godna mbaapmamba la nyan ana ndɨ kwo nyan kɨmbut yiga lɨmbeya vak kat sɨga nagundeyan ana nglaatndɨ. Ngwuk Godna nɨmba ngwutna lak avla sɨga nagu ngwula. Apma vala.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Ngɨni Godna mbaapmamba lɨga nɨmba nat kɨmpmamba lɨga nɨmba kwutɨga njɨvwa kat sɨga nagugiyandi. Ngwut ana yelavɨka lɨgangwuk? Ngɨni nɨma nɨma vat sɨga naguaiyangwuk. Ngi kat tɨga mbambala kimbut yiga lɨngwa mat vak kat sɨga nagugiyangwuk.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Nɨgini ensel kwutɨga njɨvwa kat sɨga nagugiyangwuk. Ngwuk ana yelavɨka lɨgangwuk? Wan sɨga nagungweya vat nɨma vatna. Wan kɨpmamba lɨga sɨga nagulɨngwa vat nɨma vat ana ndɨ. Samatnat. Ngi kat tɨga avla sɨga nagu ngwula.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ngwutna kɨta mbaapma nyan kat kimbut yiga lɨngweyan ndɨ kat kwutaa kotmat ke kaliga. Wan kavle vatna. kalingwuk maa Godna mbaapmamba lɨga nyan ana ndɨ kwo nyana sɨga nagundeyan ana nglaatndɨ.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Wan vak yilɨngwa vat kavle vatna. Ngwula mbaapmana lɨga nɨmba nambuo lɨga sɨmba sɨga nagulɨga nɨmba tɨgandɨ? Kai?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Wan wawa apma vapmba ana yetɨlɨgangwuk. Kavle vapmba yetɨlɨgangwuk. Ngwut nat nɨmba kat kotmak kat kalilɨgangwuk. Godna mbaapmamba lɨga nyan ana ndɨ kwo nyan sɨga nagulɨgandɨ.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Awat sowat kotmak kat kalingwa vak vɨlaa yelavɨtɨgowun. Godna vapmba ana yetɨlɨgandi waa yelavɨtɨgowun. Gwula kɨta mbaapma nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan ndɨna mala. Nɨmamba ke yelavɨka. Gwula kɨta mbaapma nyan ngwutna nda sɨkwutndeyan ndɨna mala. Nɨmamba ke yelavɨka. Yinda vak kat yelavɨtapman tɨga kotmak kat kalilapman yingweyan apma vala.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Wan apma vat ana yetɨlɨgangwuk. Ngwuk kapma kavle vat yiga yetɨlɨgangwuk. Awat sowat kavle vat yiga yetɨlɨgangwuk. Awat sowat sɨkwutɨgangwuk. Ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat kavle vat yiga yetɨlɨgangwuk.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ngwuk ana yelavɨtɨgangwuk? Wundi kavle vat yiga yetɨlɨganɨmba God vɨga lɨga kava ana wuleigiyandi. Ndino klaigandi waa ke yelavɨka. Ana klaigandi. Yambɨsɨk yiga kavle savle yetɨlɨgan nɨmba, waagan kaik kat kwunatɨga nɨmba, nat nɨmbana taagwa kat yambɨsɨk yilɨga nɨmba
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 sɨkwutɨga nɨmba, kɨpmana nda mɨna klavat yelavɨtɨga nɨmba, nɨma kɨpmana nda mɨna klavat yelavɨtɨga nɨmba, nɨma sakwat nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yilɨga nɨmba, nat nɨmba kat njɨtɨga nɨmba lo kat kai walaa sɨmblan yetɨlɨgan nɨmba, wan kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba aywaa God vɨga lɨga kava ana wuleigiyandi.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ngwula nat nɨmba tat wupma lɨndi. mbambala kavle vat yetɨngwa nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno Godna waagano tamba sɨlɨmbwimbɨt. Ngwuk kat kwunatɨmbɨt maa God ngwuk kat vɨlaa ngwuk wuna nyangu vat yetɨgiyangwuk waa walɨgandɨ.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ngwula kɨta nyan kupma waigandɨ. Wun yelavɨkwa vapmba tɨgiyowun. Njambiya kai waa waigandɨ. Ngiyambak wandɨ. Wan nyaangɨtna kɨta vat ana nglaatɨndɨ. Nat vat yelavɨka yetɨlɨna vak nɨn kat kavle vak yilɨgandɨ. Wuno wupma walɨgowun. Yelavɨkwa vapmba tɨgiyowun. Njambiya kai waa walɨgowun. Nat vak yetɨwa vak wuna maawupmba ngwandɨndɨ maa kavle vat yiga yetɨlɨgowun. Wungi vak vak yetɨvak kat kai walɨgowun.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ngwula nat nyan kupma wigandɨ. God kwanda kwanda kɨgɨnda aywaa kwutndɨ nɨn kat kɨnangat. God nɨn kat yaat tɨgɨmbi kwindɨ kɨgɨnda kɨnangat waa waigandɨ. Ngiyambak wandɨ. Wan nyaangɨtna kɨta vat ana nglaatindɨ. Nɨna yaat tɨgɨmbi kwanda kwanda kɨgɨnda nɨma njɨmbla ana tɨlɨgandɨ. Ngɨni God wandɨ maa ngɨlɨgiyandɨ. Ndu nyana mbangɨ wungi vat. yambɨkɨk yiga yetɨnangat ana God nɨna mbangɨ kwutndɨ. ndɨna njɨvwa kwutnangat God nɨna mbangɨ kwutndɨ. Mbangɨmba lɨga God waa kwundimba yetɨgiyanɨn.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 God wandɨ maa nɨn njambwi nyan kiyalaa laatndɨ. God kwondu namwiya nyana. Ngɨni God wandɨ maa nɨna mbangɨ kiyalaa laakiyandɨ.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Kɨta vat vɨngwangat wowun. Ngwutna mbangɨ Kraistna nda. Yambɨsɨk yɨlɨga taagwonala ngambungweyan ana nglaatndɨ. Wan vak ngambungweyan Kraistna nda yambɨsɨk yilɨga taakwa kat kwilɨgangwuk. Ana nglaatndɨ.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Kɨta nyan yambɨsɨk yilɨgat taakwonala ngambudeyan mbɨk kɨta mbangɨ vla lɨgambɨt. Tamba God waa nyaangɨt pɨlɨwutndi. Vɨlɨlɨk palɨ ngambumbeyan kɨtga mbangɨ vla lɨgambɨt waa tamba pɨlɨwutndi.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kɨta nyan avla ndɨna mbangɨ njambwi nyanat kwindeyan wan nyan njambwi nyanonala kɨta vat tɨgiyandɨ. Kɨta maawupmba yetɨgiyambɨt.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Yambɨsɨk yiga ke yetɨga. Nat kavle vat yilɨnja vak mbangɨ kat ana kavle yilɨgandɨ. Wan kavle vat wawa vat mbangɨ kat kavle yilɨgandɨ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ngwula mbangɨ Godna waagana tɨlɨga ngaya. Wupma ana yelavɨka lɨgangwuk? God ngwuk kat ndɨna waagan kwindɨ mala ngwula mbangɨmba tɨlɨgandɨ. Ngwutna yelavɨk vapmba ana yetɨgiyangwuk. Ngwutna mbangɨ Godna nda. Ndɨnai waigaa vapmba yetɨgiyangwuk.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 God ngwuk kat klavak nɨma wenga kwindɨ. Ngikat tɨga ndɨna sɨ katsovak yetɨ ngwula.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.