1 Coríntios 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB
1 Ngwutna kɨta nyan ndɨna kɨta mbaapmamba lɨga nyan kat kɨmbut yiga lɨga ndɨ kat kwutaa kotmak kalingeyan ana nglaatndɨ. Godna mbaapmamba la nyan ana ndɨ kwo nyan kɨmbut yiga lɨmbeya vak kat sɨga nagundeyan ana nglaatndɨ. Ngwuk Godna nɨmba ngwutna lak avla sɨga nagu ngwula. Apma vala.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ngɨni Godna mbaapmamba lɨga nɨmba nat kɨmpmamba lɨga nɨmba kwutɨga njɨvwa kat sɨga nagugiyandi. Ngwut ana yelavɨka lɨgangwuk? Ngɨni nɨma nɨma vat sɨga naguaiyangwuk. Ngi kat tɨga mbambala kimbut yiga lɨngwa mat vak kat sɨga nagugiyangwuk.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nɨgini ensel kwutɨga njɨvwa kat sɨga nagugiyangwuk. Ngwuk ana yelavɨka lɨgangwuk? Wan sɨga nagungweya vat nɨma vatna. Wan kɨpmamba lɨga sɨga nagulɨngwa vat nɨma vat ana ndɨ. Samatnat. Ngi kat tɨga avla sɨga nagu ngwula.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ngwutna kɨta mbaapma nyan kat kimbut yiga lɨngweyan ndɨ kat kwutaa kotmat ke kaliga. Wan kavle vatna. kalingwuk maa Godna mbaapmamba lɨga nyan ana ndɨ kwo nyana sɨga nagundeyan ana nglaatndɨ.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Wan vak yilɨngwa vat kavle vatna. Ngwula mbaapmana lɨga nɨmba nambuo lɨga sɨmba sɨga nagulɨga nɨmba tɨgandɨ? Kai?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wan wawa apma vapmba ana yetɨlɨgangwuk. Kavle vapmba yetɨlɨgangwuk. Ngwut nat nɨmba kat kotmak kat kalilɨgangwuk. Godna mbaapmamba lɨga nyan ana ndɨ kwo nyan sɨga nagulɨgandɨ.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Awat sowat kotmak kat kalingwa vak vɨlaa yelavɨtɨgowun. Godna vapmba ana yetɨlɨgandi waa yelavɨtɨgowun. Gwula kɨta mbaapma nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan ndɨna mala. Nɨmamba ke yelavɨka. Gwula kɨta mbaapma nyan ngwutna nda sɨkwutndeyan ndɨna mala. Nɨmamba ke yelavɨka. Yinda vak kat yelavɨtapman tɨga kotmak kat kalilapman yingweyan apma vala.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Wan apma vat ana yetɨlɨgangwuk. Ngwuk kapma kavle vat yiga yetɨlɨgangwuk. Awat sowat kavle vat yiga yetɨlɨgangwuk. Awat sowat sɨkwutɨgangwuk. Ngwula kɨta mbaapma nɨmba kat kavle vat yiga yetɨlɨgangwuk.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ngwuk ana yelavɨtɨgangwuk? Wundi kavle vat yiga yetɨlɨganɨmba God vɨga lɨga kava ana wuleigiyandi. Ndino klaigandi waa ke yelavɨka. Ana klaigandi. Yambɨsɨk yiga kavle savle yetɨlɨgan nɨmba, waagan kaik kat kwunatɨga nɨmba, nat nɨmbana taagwa kat yambɨsɨk yilɨga nɨmba
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 sɨkwutɨga nɨmba, kɨpmana nda mɨna klavat yelavɨtɨga nɨmba, nɨma kɨpmana nda mɨna klavat yelavɨtɨga nɨmba, nɨma sakwat nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yilɨga nɨmba, nat nɨmba kat njɨtɨga nɨmba lo kat kai walaa sɨmblan yetɨlɨgan nɨmba, wan kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba aywaa God vɨga lɨga kava ana wuleigiyandi.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ngwula nat nɨmba tat wupma lɨndi. mbambala kavle vat yetɨngwa nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno Godna waagano tamba sɨlɨmbwimbɨt. Ngwuk kat kwunatɨmbɨt maa God ngwuk kat vɨlaa ngwuk wuna nyangu vat yetɨgiyangwuk waa walɨgandɨ.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ngwula kɨta nyan kupma waigandɨ. Wun yelavɨkwa vapmba tɨgiyowun. Njambiya kai waa waigandɨ. Ngiyambak wandɨ. Wan nyaangɨtna kɨta vat ana nglaatɨndɨ. Nat vat yelavɨka yetɨlɨna vak nɨn kat kavle vak yilɨgandɨ. Wuno wupma walɨgowun. Yelavɨkwa vapmba tɨgiyowun. Njambiya kai waa walɨgowun. Nat vak yetɨwa vak wuna maawupmba ngwandɨndɨ maa kavle vat yiga yetɨlɨgowun. Wungi vak vak yetɨvak kat kai walɨgowun.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ngwula nat nyan kupma wigandɨ. God kwanda kwanda kɨgɨnda aywaa kwutndɨ nɨn kat kɨnangat. God nɨn kat yaat tɨgɨmbi kwindɨ kɨgɨnda kɨnangat waa waigandɨ. Ngiyambak wandɨ. Wan nyaangɨtna kɨta vat ana nglaatindɨ. Nɨna yaat tɨgɨmbi kwanda kwanda kɨgɨnda nɨma njɨmbla ana tɨlɨgandɨ. Ngɨni God wandɨ maa ngɨlɨgiyandɨ. Ndu nyana mbangɨ wungi vat. yambɨkɨk yiga yetɨnangat ana God nɨna mbangɨ kwutndɨ. ndɨna njɨvwa kwutnangat God nɨna mbangɨ kwutndɨ. Mbangɨmba lɨga God waa kwundimba yetɨgiyanɨn.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God wandɨ maa nɨn njambwi nyan kiyalaa laatndɨ. God kwondu namwiya nyana. Ngɨni God wandɨ maa nɨna mbangɨ kiyalaa laakiyandɨ.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kɨta vat vɨngwangat wowun. Ngwutna mbangɨ Kraistna nda. Yambɨsɨk yɨlɨga taagwonala ngambungweyan ana nglaatndɨ. Wan vak ngambungweyan Kraistna nda yambɨsɨk yilɨga taakwa kat kwilɨgangwuk. Ana nglaatndɨ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Kɨta nyan yambɨsɨk yilɨgat taakwonala ngambudeyan mbɨk kɨta mbangɨ vla lɨgambɨt. Tamba God waa nyaangɨt pɨlɨwutndi. Vɨlɨlɨk palɨ ngambumbeyan kɨtga mbangɨ vla lɨgambɨt waa tamba pɨlɨwutndi.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Kɨta nyan avla ndɨna mbangɨ njambwi nyanat kwindeyan wan nyan njambwi nyanonala kɨta vat tɨgiyandɨ. Kɨta maawupmba yetɨgiyambɨt.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Yambɨsɨk yiga ke yetɨga. Nat kavle vat yilɨnja vak mbangɨ kat ana kavle yilɨgandɨ. Wan kavle vat wawa vat mbangɨ kat kavle yilɨgandɨ.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ngwula mbangɨ Godna waagana tɨlɨga ngaya. Wupma ana yelavɨka lɨgangwuk? God ngwuk kat ndɨna waagan kwindɨ mala ngwula mbangɨmba tɨlɨgandɨ. Ngwutna yelavɨk vapmba ana yetɨgiyangwuk. Ngwutna mbangɨ Godna nda. Ndɨnai waigaa vapmba yetɨgiyangwuk.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 God ngwuk kat klavak nɨma wenga kwindɨ. Ngikat tɨga ndɨna sɨ katsovak yetɨ ngwula.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.