1 Coríntios 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨta mbaapma nɨmba, tamba ngwuk kat God waa nyaangɨt kiyawun. Nɨma kaawa viyaga nɨma kwundimba waga ana wan nyaangɨt mbutɨwun ngwuk kat. Kao mbutɨwun ngwukkat.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Nat nɨmba kaawa viyaga kwulapmak kat mbutga vak vla ngwuk kat mbupmak kat kai wowun. Jisas Kraist kat mɨna mbupmak kat wowun. Ndɨ kiwai krosmba kiyanda vak kat mɨna yelavɨka mbutɨwun ngwuk kat.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ngwuk kat yalaa nɨmamba ana walɨwun. Wun vaaka lɨga nyan vla lɨga mbutɨwun. Wun ava plalɨndɨ, vaaka lɨga mbutɨwun ngwuk kat.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Wan kɨpmana nɨmba nambu lɨnja vla lɨga wan nyaangɨt ana mbutɨwun. Nambuo lɨga nyaangɨt ana mbutɨwun ngwuk kat. Mbutɨwun maa Godna waagan ngwutnamba tavilaa nɨma njɨvwa kwutɨndɨ maa vɨngwuk. Vɨlaa wan Ɨnyaangɨt kat ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Wan kɨpmana nɨmba nambu lɨnja vla lɨga nyaangɨk kat ana kwutaa lɨngwuk. Godna kwonduo lɨga nyaangɨk kat mɨna kwutaa lɨngwuk.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nat njɨmbla nat nɨmba kat nambuo lɨga nyaangɨt mbutɨganɨn. Godna waagamba yetɨlɨga nɨmba kat mɨna mbutɨganɨn. Wan mbutɨna nyaangɨt tɨpmamba lɨga nambuo lɨganjambwi nɨmbana nyaangɨt ana ndɨ mbutɨna. Kapma nyaangɨtna mbutɨna. Wan njambwi nɨmba ndi njambwi nyangu kat tɨnja vak kwo vatnat tɨgiyandɨ.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Wan nambuo lɨga mbutɨna nyaangɨt God waa pagwula la nyaangɨtna mbutɨna. Tamba wan nyaangɨt pagwula lɨndɨ, dinyangu ana vɨga wuka lɨndi. Wan nyaangɨt God kɨpma ana kwuka lɨndɨ, ngɨni wan nyaangɨt mbukiyowun waa yelavɨtndɨ. Wan nyaangɨt nɨn kat kwutaa kwusolaa Godna mbaapmamba taagalɨngand.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Wan nbambala lɨga kɨpmana njambwi nɨmba wan nambuo lɨga nyaangɨt ana wuka lɨndi. Wuke yinjan apma njambwi nyan Kraist kat ana vatnyagendi. Ana diwai krosmba ndɨ kat kaalagendi.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Yinja vat tamba God ndi kat wandɨ, pɨlɨwutnja nyaangɨtnonala kɨta vak mbɨt.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Wan pagwula la nyaangɨt kan mbambala god nɨn kat tamba vɨsɨmogiwndɨ. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ maa vɨsɨmogiwndɨ. Godna waagan Godna yelavɨk vak vɨlaa nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Nɨno nɨna maawup yelavɨtneya vak wuka vɨlɨgandɨ. Nat nyan ana wuka vɨlɨgandɨ. Godna waagan God yelavɨwuka vɨlɨgandɨ. Nat nyan ana wuka vɨlɨgandɨ.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 God nɨn kat kɨpmana maawut ana kwindɨ. Ndɨna waagan mɨna nɨn kat kwindɨ. Ndɨna waagan nɨna maawupmba lɨndɨ mala God nɨn kat kwindeya vat kwindeya nyaangɨt yelavɨka lɨgiyanɨn.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ngi kat tɨga kɨpmana maawupmba nambuo lɨga nyaangɨt ana nat nɨmba kat mbutɨganɨn. Godna waagan nɨn kat sɨmogwinda nyaangɨt mɨna mbutɨganɨn. God kwiya waagan maawupmba lɨndɨ lɨgiyaa nɨmba kat mɨna wan Godna waagana vak kat mbutɨganɨn.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Kɨta nyan Godna waagan ndɨna maawupmba tɨlapman tɨndeyan wan nyan Godna waagan kwilɨga apma vat ana klaigandɨ. Kalvak kat kai waigandɨ.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Kɨta nyan Godna waagano lɨgiyaa nyan ndɨ sɨga naguga waigandɨ. Kan vak kavle vat. Kan vat apma vatna waa waigandɨ. Apma vat savagu sɨga vat apma vatna waa waigandɨ. Apma vat savagu sɨga naguga waigandɨ. Nat nyan wandɨ mala ana waigandɨ. Kan vat kavle vat. Kan vat apma vatna waa ana waigandɨ. Ndɨna maawupmba yelavɨtaa ndɨ avla waigandɨ.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Tamba wan vak kat God waa nyaangɨk kat pɨlɨwutndɨ. Kɨta nyan wandɨ., ana God njɨvwa kwutndɨ waa tamba pɨlɨwutndi. Wan nyaangɨt woseka waga ana pɨlɨwutndi. Nɨna yelavɨk vak Kraist yelavɨka lɨga vak vla tɨlɨgandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba wiga nyaangɨtmba ana yiga yetɨgiyanɨn. Kraist yelavɨka lɨga vapmba yega yetɨgiyanɨn.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.