1 Coríntios 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB
1 Kɨta mbaapma nɨmba, tamba ngwuk kat God waa nyaangɨt kiyawun. Nɨma kaawa viyaga nɨma kwundimba waga ana wan nyaangɨt mbutɨwun ngwuk kat. Kao mbutɨwun ngwukkat.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nat nɨmba kaawa viyaga kwulapmak kat mbutga vak vla ngwuk kat mbupmak kat kai wowun. Jisas Kraist kat mɨna mbupmak kat wowun. Ndɨ kiwai krosmba kiyanda vak kat mɨna yelavɨka mbutɨwun ngwuk kat.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ngwuk kat yalaa nɨmamba ana walɨwun. Wun vaaka lɨga nyan vla lɨga mbutɨwun. Wun ava plalɨndɨ, vaaka lɨga mbutɨwun ngwuk kat.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Wan kɨpmana nɨmba nambu lɨnja vla lɨga wan nyaangɨt ana mbutɨwun. Nambuo lɨga nyaangɨt ana mbutɨwun ngwuk kat. Mbutɨwun maa Godna waagan ngwutnamba tavilaa nɨma njɨvwa kwutɨndɨ maa vɨngwuk. Vɨlaa wan Ɨnyaangɨt kat ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Wan kɨpmana nɨmba nambu lɨnja vla lɨga nyaangɨk kat ana kwutaa lɨngwuk. Godna kwonduo lɨga nyaangɨk kat mɨna kwutaa lɨngwuk.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nat njɨmbla nat nɨmba kat nambuo lɨga nyaangɨt mbutɨganɨn. Godna waagamba yetɨlɨga nɨmba kat mɨna mbutɨganɨn. Wan mbutɨna nyaangɨt tɨpmamba lɨga nambuo lɨganjambwi nɨmbana nyaangɨt ana ndɨ mbutɨna. Kapma nyaangɨtna mbutɨna. Wan njambwi nɨmba ndi njambwi nyangu kat tɨnja vak kwo vatnat tɨgiyandɨ.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Wan nambuo lɨga mbutɨna nyaangɨt God waa pagwula la nyaangɨtna mbutɨna. Tamba wan nyaangɨt pagwula lɨndɨ, dinyangu ana vɨga wuka lɨndi. Wan nyaangɨt God kɨpma ana kwuka lɨndɨ, ngɨni wan nyaangɨt mbukiyowun waa yelavɨtndɨ. Wan nyaangɨt nɨn kat kwutaa kwusolaa Godna mbaapmamba taagalɨngand.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Wan nbambala lɨga kɨpmana njambwi nɨmba wan nambuo lɨga nyaangɨt ana wuka lɨndi. Wuke yinjan apma njambwi nyan Kraist kat ana vatnyagendi. Ana diwai krosmba ndɨ kat kaalagendi.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yinja vat tamba God ndi kat wandɨ, pɨlɨwutnja nyaangɨtnonala kɨta vak mbɨt.
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Wan pagwula la nyaangɨt kan mbambala god nɨn kat tamba vɨsɨmogiwndɨ. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ maa vɨsɨmogiwndɨ. Godna waagan Godna yelavɨk vak vɨlaa nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Nɨno nɨna maawup yelavɨtneya vak wuka vɨlɨgandɨ. Nat nyan ana wuka vɨlɨgandɨ. Godna waagan God yelavɨwuka vɨlɨgandɨ. Nat nyan ana wuka vɨlɨgandɨ.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 God nɨn kat kɨpmana maawut ana kwindɨ. Ndɨna waagan mɨna nɨn kat kwindɨ. Ndɨna waagan nɨna maawupmba lɨndɨ mala God nɨn kat kwindeya vat kwindeya nyaangɨt yelavɨka lɨgiyanɨn.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ngi kat tɨga kɨpmana maawupmba nambuo lɨga nyaangɨt ana nat nɨmba kat mbutɨganɨn. Godna waagan nɨn kat sɨmogwinda nyaangɨt mɨna mbutɨganɨn. God kwiya waagan maawupmba lɨndɨ lɨgiyaa nɨmba kat mɨna wan Godna waagana vak kat mbutɨganɨn.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Kɨta nyan Godna waagan ndɨna maawupmba tɨlapman tɨndeyan wan nyan Godna waagan kwilɨga apma vat ana klaigandɨ. Kalvak kat kai waigandɨ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kɨta nyan Godna waagano lɨgiyaa nyan ndɨ sɨga naguga waigandɨ. Kan vak kavle vat. Kan vat apma vatna waa waigandɨ. Apma vat savagu sɨga vat apma vatna waa waigandɨ. Apma vat savagu sɨga naguga waigandɨ. Nat nyan wandɨ mala ana waigandɨ. Kan vat kavle vat. Kan vat apma vatna waa ana waigandɨ. Ndɨna maawupmba yelavɨtaa ndɨ avla waigandɨ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Tamba wan vak kat God waa nyaangɨk kat pɨlɨwutndɨ. Kɨta nyan wandɨ., ana God njɨvwa kwutndɨ waa tamba pɨlɨwutndi. Wan nyaangɨt woseka waga ana pɨlɨwutndi. Nɨna yelavɨk vak Kraist yelavɨka lɨga vak vla tɨlɨgandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba wiga nyaangɨtmba ana yiga yetɨgiyanɨn. Kraist yelavɨka lɨga vapmba yega yetɨgiyanɨn.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.