1 Coríntios 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨta mbaapma nɨmba, tamba ngwuk kat God waa nyaangɨt kiyawun. Nɨma kaawa viyaga nɨma kwundimba waga ana wan nyaangɨt mbutɨwun ngwuk kat. Kao mbutɨwun ngwukkat.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nat nɨmba kaawa viyaga kwulapmak kat mbutga vak vla ngwuk kat mbupmak kat kai wowun. Jisas Kraist kat mɨna mbupmak kat wowun. Ndɨ kiwai krosmba kiyanda vak kat mɨna yelavɨka mbutɨwun ngwuk kat.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ngwuk kat yalaa nɨmamba ana walɨwun. Wun vaaka lɨga nyan vla lɨga mbutɨwun. Wun ava plalɨndɨ, vaaka lɨga mbutɨwun ngwuk kat.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Wan kɨpmana nɨmba nambu lɨnja vla lɨga wan nyaangɨt ana mbutɨwun. Nambuo lɨga nyaangɨt ana mbutɨwun ngwuk kat. Mbutɨwun maa Godna waagan ngwutnamba tavilaa nɨma njɨvwa kwutɨndɨ maa vɨngwuk. Vɨlaa wan Ɨnyaangɨt kat ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Wan kɨpmana nɨmba nambu lɨnja vla lɨga nyaangɨk kat ana kwutaa lɨngwuk. Godna kwonduo lɨga nyaangɨk kat mɨna kwutaa lɨngwuk.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nat njɨmbla nat nɨmba kat nambuo lɨga nyaangɨt mbutɨganɨn. Godna waagamba yetɨlɨga nɨmba kat mɨna mbutɨganɨn. Wan mbutɨna nyaangɨt tɨpmamba lɨga nambuo lɨganjambwi nɨmbana nyaangɨt ana ndɨ mbutɨna. Kapma nyaangɨtna mbutɨna. Wan njambwi nɨmba ndi njambwi nyangu kat tɨnja vak kwo vatnat tɨgiyandɨ.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Wan nambuo lɨga mbutɨna nyaangɨt God waa pagwula la nyaangɨtna mbutɨna. Tamba wan nyaangɨt pagwula lɨndɨ, dinyangu ana vɨga wuka lɨndi. Wan nyaangɨt God kɨpma ana kwuka lɨndɨ, ngɨni wan nyaangɨt mbukiyowun waa yelavɨtndɨ. Wan nyaangɨt nɨn kat kwutaa kwusolaa Godna mbaapmamba taagalɨngand.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Wan nbambala lɨga kɨpmana njambwi nɨmba wan nambuo lɨga nyaangɨt ana wuka lɨndi. Wuke yinjan apma njambwi nyan Kraist kat ana vatnyagendi. Ana diwai krosmba ndɨ kat kaalagendi.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yinja vat tamba God ndi kat wandɨ, pɨlɨwutnja nyaangɨtnonala kɨta vak mbɨt.
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Wan pagwula la nyaangɨt kan mbambala god nɨn kat tamba vɨsɨmogiwndɨ. Ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ maa vɨsɨmogiwndɨ. Godna waagan Godna yelavɨk vak vɨlaa nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Nɨno nɨna maawup yelavɨtneya vak wuka vɨlɨgandɨ. Nat nyan ana wuka vɨlɨgandɨ. Godna waagan God yelavɨwuka vɨlɨgandɨ. Nat nyan ana wuka vɨlɨgandɨ.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 God nɨn kat kɨpmana maawut ana kwindɨ. Ndɨna waagan mɨna nɨn kat kwindɨ. Ndɨna waagan nɨna maawupmba lɨndɨ mala God nɨn kat kwindeya vat kwindeya nyaangɨt yelavɨka lɨgiyanɨn.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ngi kat tɨga kɨpmana maawupmba nambuo lɨga nyaangɨt ana nat nɨmba kat mbutɨganɨn. Godna waagan nɨn kat sɨmogwinda nyaangɨt mɨna mbutɨganɨn. God kwiya waagan maawupmba lɨndɨ lɨgiyaa nɨmba kat mɨna wan Godna waagana vak kat mbutɨganɨn.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Kɨta nyan Godna waagan ndɨna maawupmba tɨlapman tɨndeyan wan nyan Godna waagan kwilɨga apma vat ana klaigandɨ. Kalvak kat kai waigandɨ.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kɨta nyan Godna waagano lɨgiyaa nyan ndɨ sɨga naguga waigandɨ. Kan vak kavle vat. Kan vat apma vatna waa waigandɨ. Apma vat savagu sɨga vat apma vatna waa waigandɨ. Apma vat savagu sɨga naguga waigandɨ. Nat nyan wandɨ mala ana waigandɨ. Kan vat kavle vat. Kan vat apma vatna waa ana waigandɨ. Ndɨna maawupmba yelavɨtaa ndɨ avla waigandɨ.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Tamba wan vak kat God waa nyaangɨk kat pɨlɨwutndɨ. Kɨta nyan wandɨ., ana God njɨvwa kwutndɨ waa tamba pɨlɨwutndi. Wan nyaangɨt woseka waga ana pɨlɨwutndi. Nɨna yelavɨk vak Kraist yelavɨka lɨga vak vla tɨlɨgandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba wiga nyaangɨtmba ana yiga yetɨgiyanɨn. Kraist yelavɨka lɨga vapmba yega yetɨgiyanɨn.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.