Tiago 1

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Yakubu mafad Faara tǝ yi Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti. Niya chireethlenggǝn turya ɗǝ kumkap sǝri yi Yahudaya fǝrgha ƙǝkafek welgha hu chehweeya ɗǝ. Niya ndangˈya kun fa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Kun wanmanggina hǝshya tǝ nishya, a kyaɗun hu ƙǝƙǝrra hai ngwa tsauka ǝn mbǝnafarha fa a fad nun.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ƙǝsǝr sǝnɗun sǝ a ƙǝƙǝrang nda fǝrƙǝkafekkid nun, na ƙǝrǝssǝ nun naarha kanglang.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Nanǝn kee, malang ƙǝrǝssǝ wa tsǝgha ngga, na naarha kanglang ahu ǝn ǝnad wa tǝ kǝm nggungwa fa ka ǝngya heu, mbǝ ˈya sǝ na ƙǝɗeng nda wa.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ana niifa sǝ ahur nun na midghǝn huteena, a hwan Faara nǝn, ƙǝsǝr na Faara fǝra haara tsahai a fiya heu kula kaɗa ˈya ɗimi, nǝn a fǝranggǝn.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Amma a hwan ɗa ndǝn, tǝtani a fǝrƙǝkafek nǝn kula ngaala, ƙǝsǝr niifa ngalgha nǝghǝn kǝla kuɗufulla wuri aama na thlumbǝrra pengɗǝ nagha a kyaharra hai.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Tur niifɗiya, a numaɗǝ nǝn wal ˈya a har Chinǝm wa.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Mba nda ishang numad ndan a mbǝrha tal wa. Na nda ɗǝrha mbeeɗǝ wuɗa nda samarha ɗǝ ahu ǝngya na nda ǝnaarha heu.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Fatakkwaya na tǝ yamirha fa na ˈya sǝ a harndan na nda taala kamanggǝn, ƙǝsǝr na nda manggǝn a mbed Faara.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Fatakkwaya na tǝ kǝna ha na ˈya sǝ a harndan na nda taala kamanggǝn, ƙǝsǝr na nda ngguchit a mbed Faara. Na nda a hwaara kǝla fit hwalirha.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Yanfara na yanggǝn a kyaɗa ɓa nǝn hwarang nda hwalirha ɗǝ kaan; na fitghǝn hǝra ɗǝ, tǝlgha ndǝttǝghǝn ɗǝ. Nǝghǝn kee kǝm, fa ƙǝnaya na nda a ndǝkrha hai tǝ ǝngya nana nda a ǝnaarha heu.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Tǝ parka ni niifɗi ƙǝrǝsgha ahu kǝkǝrra, ƙǝsǝr a ƙǝrǝs ɗǝ ƙǝƙǝrra, nǝn a thlǝ ƙǝnaghǝn yi yibrha ndana Faara nǝn a fǝrang nda nafiya nggǝmngga ndǝn.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ana ˈya sǝ kyangga niifa hu tar mbǝlfeerha hai, a nda ɗǝ Faara ƙǝƙǝrangga wa. Ƙǝsǝr mbǝm ƙǝƙǝrang nda Faara tǝ mbǝlfeerha wa, nduwa ƙǝƙǝranggǝn niifa a ǝna tar mbǝlfeerha nǝn wa.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ƙǝƙǝrra nǝn ɓaarha ɓa ahu ˈya ɗimi na mid nǝm, lǝm ƙǝm nǝn wiigha tǝ ƙǝm.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ənggini na ɗimi tǝrna mid nǝm nǝn ɗǝfrha hur nggǝt tar mbǝlfeerha nǝn. Tǝ ƙǝm tar mbǝlfeerha a shing ɗǝ, nǝn nggǝt mǝrra.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Wan manggina hǝshya tǝ nishya nggǝmni, a nggaɓanda kun wa.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kala ˈya na ngga tǝ ǝnfǝra na lǝlǝgɗa ɓaghǝn ɓa a thlǝmad Chinɗi na ahu kukwaryid talara, mbuwa kyaharra hai ƙǝla mishimnda na kyaharra hai.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Nggǝm ɗa fa a fǝrang yibrha nǝn ƙǝm hu laɓarghǝn na ƙǝkafek, ahu ǝngya ǝnanǝn heu tsau ɗǝm wuwura ma fingya.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Wan manggina nggǝmni, nama a kathlǝmaarha hai ƙǝkar, a kalɗun sǝ ƙǝkar wa, tǝ ƙǝm a sǝb hur nun ɗǝ wet wa.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Ƙǝsǝr sǝbrha hur niifa ɗǝ mbǝ ɓarha ɓa tǝ tsaurha na mid Faara wa.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Tsaunǝn kee tǝtani a malanggun ǝn mbǝlfeeya heu na a fad nun. Kula manang nda alteena thlaama laɓar Faara hǝf nǝn ahur nun hai tsǝkka a hǝrghanggǝn kun.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Amma a kang ɗun thlǝmaarha laɓar Faara fa kee wa. Tǝtani a ǝna ˈya nun ndanǝn. A mbǝ kee wa nun a nggaɓa alten nun.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Kala niifa sǝkka laɓarɗi amma ǝnawa taara sǝ wa, nǝghǝn kǝla niifa ƙǝlangga yidghǝn ahu tolokar.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 A kwasamadɗi ƙǝlang nǝn fadghǝn, wii fayighǝn nǝn tsu kee mbǝɗangga yidɗi keeghǝn.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Amma tǝtani a ƙǝlana ahu ngyakhrha na lǝlǝgɗa, tǝ sammayirha, na a kyosǝ hu ɗimiyirha. A kanna thlǝmarha hai ǝna taara na tǝghǝn, tǝ ƙǝm mbǝɗowa wa, na Faara fǝro parka ahu ˈya na ǝnaarha heu.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 A nanna a numarha tǝ ndaarha tǝtakkwarha ni sa, amma mbang ngwa kǝsang miiwa wa, na a nggaɓa altenwa, takkwad wa kani kee.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ɗǝfang shilee Faara teena na Chinɗi tǝ hura chahal kula ǝn ˈyaara hu yidghǝn ndǝna: ɗang wumirya sǝ tǝ nishya mǝrna chimayi ndan na a sǝsaarha. Tǝ kǝm a nggǝmna fa a tukhɓowa tsawud ɗimiyid ƙǝshidɗiya wa.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.