Tiago 1
hwo (HWO) vs NVT
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Yakubu mafad Faara tǝ yi Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti. Niya chireethlenggǝn turya ɗǝ kumkap sǝri yi Yahudaya fǝrgha ƙǝkafek welgha hu chehweeya ɗǝ. Niya ndangˈya kun fa.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Kun wanmanggina hǝshya tǝ nishya, a kyaɗun hu ƙǝƙǝrra hai ngwa tsauka ǝn mbǝnafarha fa a fad nun.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ƙǝsǝr sǝnɗun sǝ a ƙǝƙǝrang nda fǝrƙǝkafekkid nun, na ƙǝrǝssǝ nun naarha kanglang.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Nanǝn kee, malang ƙǝrǝssǝ wa tsǝgha ngga, na naarha kanglang ahu ǝn ǝnad wa tǝ kǝm nggungwa fa ka ǝngya heu, mbǝ ˈya sǝ na ƙǝɗeng nda wa.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ana niifa sǝ ahur nun na midghǝn huteena, a hwan Faara nǝn, ƙǝsǝr na Faara fǝra haara tsahai a fiya heu kula kaɗa ˈya ɗimi, nǝn a fǝranggǝn.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Amma a hwan ɗa ndǝn, tǝtani a fǝrƙǝkafek nǝn kula ngaala, ƙǝsǝr niifa ngalgha nǝghǝn kǝla kuɗufulla wuri aama na thlumbǝrra pengɗǝ nagha a kyaharra hai.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Tur niifɗiya, a numaɗǝ nǝn wal ˈya a har Chinǝm wa.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Mba nda ishang numad ndan a mbǝrha tal wa. Na nda ɗǝrha mbeeɗǝ wuɗa nda samarha ɗǝ ahu ǝngya na nda ǝnaarha heu.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Fatakkwaya na tǝ yamirha fa na ˈya sǝ a harndan na nda taala kamanggǝn, ƙǝsǝr na nda manggǝn a mbed Faara.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Fatakkwaya na tǝ kǝna ha na ˈya sǝ a harndan na nda taala kamanggǝn, ƙǝsǝr na nda ngguchit a mbed Faara. Na nda a hwaara kǝla fit hwalirha.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Yanfara na yanggǝn a kyaɗa ɓa nǝn hwarang nda hwalirha ɗǝ kaan; na fitghǝn hǝra ɗǝ, tǝlgha ndǝttǝghǝn ɗǝ. Nǝghǝn kee kǝm, fa ƙǝnaya na nda a ndǝkrha hai tǝ ǝngya nana nda a ǝnaarha heu.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Tǝ parka ni niifɗi ƙǝrǝsgha ahu kǝkǝrra, ƙǝsǝr a ƙǝrǝs ɗǝ ƙǝƙǝrra, nǝn a thlǝ ƙǝnaghǝn yi yibrha ndana Faara nǝn a fǝrang nda nafiya nggǝmngga ndǝn.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ana ˈya sǝ kyangga niifa hu tar mbǝlfeerha hai, a nda ɗǝ Faara ƙǝƙǝrangga wa. Ƙǝsǝr mbǝm ƙǝƙǝrang nda Faara tǝ mbǝlfeerha wa, nduwa ƙǝƙǝranggǝn niifa a ǝna tar mbǝlfeerha nǝn wa.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ƙǝƙǝrra nǝn ɓaarha ɓa ahu ˈya ɗimi na mid nǝm, lǝm ƙǝm nǝn wiigha tǝ ƙǝm.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ənggini na ɗimi tǝrna mid nǝm nǝn ɗǝfrha hur nggǝt tar mbǝlfeerha nǝn. Tǝ ƙǝm tar mbǝlfeerha a shing ɗǝ, nǝn nggǝt mǝrra.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Wan manggina hǝshya tǝ nishya nggǝmni, a nggaɓanda kun wa.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Kala ˈya na ngga tǝ ǝnfǝra na lǝlǝgɗa ɓaghǝn ɓa a thlǝmad Chinɗi na ahu kukwaryid talara, mbuwa kyaharra hai ƙǝla mishimnda na kyaharra hai.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Nggǝm ɗa fa a fǝrang yibrha nǝn ƙǝm hu laɓarghǝn na ƙǝkafek, ahu ǝngya ǝnanǝn heu tsau ɗǝm wuwura ma fingya.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Wan manggina nggǝmni, nama a kathlǝmaarha hai ƙǝkar, a kalɗun sǝ ƙǝkar wa, tǝ ƙǝm a sǝb hur nun ɗǝ wet wa.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Ƙǝsǝr sǝbrha hur niifa ɗǝ mbǝ ɓarha ɓa tǝ tsaurha na mid Faara wa.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Tsaunǝn kee tǝtani a malanggun ǝn mbǝlfeeya heu na a fad nun. Kula manang nda alteena thlaama laɓar Faara hǝf nǝn ahur nun hai tsǝkka a hǝrghanggǝn kun.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Amma a kang ɗun thlǝmaarha laɓar Faara fa kee wa. Tǝtani a ǝna ˈya nun ndanǝn. A mbǝ kee wa nun a nggaɓa alten nun.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Kala niifa sǝkka laɓarɗi amma ǝnawa taara sǝ wa, nǝghǝn kǝla niifa ƙǝlangga yidghǝn ahu tolokar.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 A kwasamadɗi ƙǝlang nǝn fadghǝn, wii fayighǝn nǝn tsu kee mbǝɗangga yidɗi keeghǝn.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Amma tǝtani a ƙǝlana ahu ngyakhrha na lǝlǝgɗa, tǝ sammayirha, na a kyosǝ hu ɗimiyirha. A kanna thlǝmarha hai ǝna taara na tǝghǝn, tǝ ƙǝm mbǝɗowa wa, na Faara fǝro parka ahu ˈya na ǝnaarha heu.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 A nanna a numarha tǝ ndaarha tǝtakkwarha ni sa, amma mbang ngwa kǝsang miiwa wa, na a nggaɓa altenwa, takkwad wa kani kee.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ɗǝfang shilee Faara teena na Chinɗi tǝ hura chahal kula ǝn ˈyaara hu yidghǝn ndǝna: ɗang wumirya sǝ tǝ nishya mǝrna chimayi ndan na a sǝsaarha. Tǝ kǝm a nggǝmna fa a tukhɓowa tsawud ɗimiyid ƙǝshidɗiya wa.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.