Tiago 1

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Yakubu mafad Faara tǝ yi Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti. Niya chireethlenggǝn turya ɗǝ kumkap sǝri yi Yahudaya fǝrgha ƙǝkafek welgha hu chehweeya ɗǝ. Niya ndangˈya kun fa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Kun wanmanggina hǝshya tǝ nishya, a kyaɗun hu ƙǝƙǝrra hai ngwa tsauka ǝn mbǝnafarha fa a fad nun.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ƙǝsǝr sǝnɗun sǝ a ƙǝƙǝrang nda fǝrƙǝkafekkid nun, na ƙǝrǝssǝ nun naarha kanglang.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Nanǝn kee, malang ƙǝrǝssǝ wa tsǝgha ngga, na naarha kanglang ahu ǝn ǝnad wa tǝ kǝm nggungwa fa ka ǝngya heu, mbǝ ˈya sǝ na ƙǝɗeng nda wa.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ana niifa sǝ ahur nun na midghǝn huteena, a hwan Faara nǝn, ƙǝsǝr na Faara fǝra haara tsahai a fiya heu kula kaɗa ˈya ɗimi, nǝn a fǝranggǝn.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Amma a hwan ɗa ndǝn, tǝtani a fǝrƙǝkafek nǝn kula ngaala, ƙǝsǝr niifa ngalgha nǝghǝn kǝla kuɗufulla wuri aama na thlumbǝrra pengɗǝ nagha a kyaharra hai.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Tur niifɗiya, a numaɗǝ nǝn wal ˈya a har Chinǝm wa.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Mba nda ishang numad ndan a mbǝrha tal wa. Na nda ɗǝrha mbeeɗǝ wuɗa nda samarha ɗǝ ahu ǝngya na nda ǝnaarha heu.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Fatakkwaya na tǝ yamirha fa na ˈya sǝ a harndan na nda taala kamanggǝn, ƙǝsǝr na nda manggǝn a mbed Faara.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Fatakkwaya na tǝ kǝna ha na ˈya sǝ a harndan na nda taala kamanggǝn, ƙǝsǝr na nda ngguchit a mbed Faara. Na nda a hwaara kǝla fit hwalirha.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Yanfara na yanggǝn a kyaɗa ɓa nǝn hwarang nda hwalirha ɗǝ kaan; na fitghǝn hǝra ɗǝ, tǝlgha ndǝttǝghǝn ɗǝ. Nǝghǝn kee kǝm, fa ƙǝnaya na nda a ndǝkrha hai tǝ ǝngya nana nda a ǝnaarha heu.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Tǝ parka ni niifɗi ƙǝrǝsgha ahu kǝkǝrra, ƙǝsǝr a ƙǝrǝs ɗǝ ƙǝƙǝrra, nǝn a thlǝ ƙǝnaghǝn yi yibrha ndana Faara nǝn a fǝrang nda nafiya nggǝmngga ndǝn.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ana ˈya sǝ kyangga niifa hu tar mbǝlfeerha hai, a nda ɗǝ Faara ƙǝƙǝrangga wa. Ƙǝsǝr mbǝm ƙǝƙǝrang nda Faara tǝ mbǝlfeerha wa, nduwa ƙǝƙǝranggǝn niifa a ǝna tar mbǝlfeerha nǝn wa.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ƙǝƙǝrra nǝn ɓaarha ɓa ahu ˈya ɗimi na mid nǝm, lǝm ƙǝm nǝn wiigha tǝ ƙǝm.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ənggini na ɗimi tǝrna mid nǝm nǝn ɗǝfrha hur nggǝt tar mbǝlfeerha nǝn. Tǝ ƙǝm tar mbǝlfeerha a shing ɗǝ, nǝn nggǝt mǝrra.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Wan manggina hǝshya tǝ nishya nggǝmni, a nggaɓanda kun wa.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kala ˈya na ngga tǝ ǝnfǝra na lǝlǝgɗa ɓaghǝn ɓa a thlǝmad Chinɗi na ahu kukwaryid talara, mbuwa kyaharra hai ƙǝla mishimnda na kyaharra hai.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Nggǝm ɗa fa a fǝrang yibrha nǝn ƙǝm hu laɓarghǝn na ƙǝkafek, ahu ǝngya ǝnanǝn heu tsau ɗǝm wuwura ma fingya.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wan manggina nggǝmni, nama a kathlǝmaarha hai ƙǝkar, a kalɗun sǝ ƙǝkar wa, tǝ ƙǝm a sǝb hur nun ɗǝ wet wa.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ƙǝsǝr sǝbrha hur niifa ɗǝ mbǝ ɓarha ɓa tǝ tsaurha na mid Faara wa.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tsaunǝn kee tǝtani a malanggun ǝn mbǝlfeeya heu na a fad nun. Kula manang nda alteena thlaama laɓar Faara hǝf nǝn ahur nun hai tsǝkka a hǝrghanggǝn kun.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Amma a kang ɗun thlǝmaarha laɓar Faara fa kee wa. Tǝtani a ǝna ˈya nun ndanǝn. A mbǝ kee wa nun a nggaɓa alten nun.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kala niifa sǝkka laɓarɗi amma ǝnawa taara sǝ wa, nǝghǝn kǝla niifa ƙǝlangga yidghǝn ahu tolokar.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 A kwasamadɗi ƙǝlang nǝn fadghǝn, wii fayighǝn nǝn tsu kee mbǝɗangga yidɗi keeghǝn.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Amma tǝtani a ƙǝlana ahu ngyakhrha na lǝlǝgɗa, tǝ sammayirha, na a kyosǝ hu ɗimiyirha. A kanna thlǝmarha hai ǝna taara na tǝghǝn, tǝ ƙǝm mbǝɗowa wa, na Faara fǝro parka ahu ˈya na ǝnaarha heu.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 A nanna a numarha tǝ ndaarha tǝtakkwarha ni sa, amma mbang ngwa kǝsang miiwa wa, na a nggaɓa altenwa, takkwad wa kani kee.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ɗǝfang shilee Faara teena na Chinɗi tǝ hura chahal kula ǝn ˈyaara hu yidghǝn ndǝna: ɗang wumirya sǝ tǝ nishya mǝrna chimayi ndan na a sǝsaarha. Tǝ kǝm a nggǝmna fa a tukhɓowa tsawud ɗimiyid ƙǝshidɗiya wa.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.