Romanos 6

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manǝm ndarha mbiya? A ɗǝm mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha tǝna nggayirha mula hai wa?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Sam, mbǝ tam ǝnarha hai wa, ƙǝm mǝrgha ka ɗimiyirha, ƙǝƙǝn nǝm nggǝr tsaurha ahurghǝn?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Nduwa sǝnggun sǝ wa, ƙǝm heu ǝnang nanda mbaptisǝma ƙǝm tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso, ǝnang nanda mbaptisǝma ƙǝm hu mǝrrǝghǝn ɗǝ.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Pangganda ƙǝm tǝghǝn hu mbaptisǝma pang ngganda ƙǝm tǝghǝn, tsauɗǝm tal tǝghǝn, nǝghǝm tal ƙǝm hu mǝrrǝghǝn, ƙǝsǝr ƙǝla thleng nanda Ƙǝrǝsti sǝ hu mǝrra tǝ mamnggit Chinɗi, nǝghǝm kee ƙǝm na tsawum hu weerinda tsaurha.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Tsaunǝn nǝghǝm tal tǝghǝn ahu mǝrrǝghǝn, nǝm a thliirha sǝ ƙǝm hu yibrha ɗǝ ƙǝla ǝnanǝn.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Sǝnɗǝmsǝ suhurra fad nǝm tawang nda ɗǝ tǝghǝn aten kaɗiirha, amawana ɗimiyirha wal sǝsǝmnda aten nǝm, amawa nǝm tsaurha mafad ɗimiyirha.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ƙǝsǝr kala niifa mǝrgha hǝrǝk ɗǝ ma ɗimirha.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nanǝnya a mǝr ɗǝm tǝ Ƙǝrǝsti, fǝr ɗǝm ƙǝkafek tǝ ndaarha nǝm a tsaurha tǝghǝn
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Sǝnɗǝmsǝ hǝrǝmna Ƙǝrǝsti thliirha sǝ hu mǝrra, mbǝ a nggǝr mǝra ɓalwa, ɓalwa sǝsǝmnda mǝrra sǝ a tenggǝn wa.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Mǝrɗi mǝr nǝn, mǝrghǝn katǝra tal, hwasanggǝn sǝsǝmnda mǝrra, amma nanǝnya nanǝn tǝ yibrha fa, tsauƙǝn tǝ mamnggit Faara.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Nanǝn kee, kun kǝm tsawaman fad nun nuwun mǝmǝra hu sǝsǝmnda ɗimiyirha, amma nuwun tǝ yibrha fa hu tsawud ɗǝɗemnggirha tǝ Faara hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tsaunǝn kee, a malangɗun ɗimiyirha ǝna kutǝryirha nǝn tǝ thlu fadɗi kyanun na mǝra ya wa, non a takkwa ǝn mbǝlfedɗi na midghǝn wa.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 A fǝrɗun kala mbǝd njid fannun ka ǝn tar mbǝlfeerha nun yi ɗimiyirha wa. A meyedghǝn, fǝraman fad nun Faara heu, ƙǝsǝr mǝr ɗun, amma nanǝnya nuwun tǝ weerinda yibrha. Nanǝn kee, ǝnama taara kamngga tǝ fad nun heu ka mamnggit Faara.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ƙǝsǝr mbǝ ɗimiyirha nggǝr tsaurha turi nun wa, ƙǝsǝr mbun a kamu ngyakhrha wa, amma a kamu nggayid Faara.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Manǝm ndaarha? Nǝm a ǝna ɗimiyirha ƙǝsǝr mbǝm a kamu ngyakhrha wa amma a kamu nggayirha? Sam, mbǝ tam ǝnaarha hai wa.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Sǝnggun sǝ tǝ ndaarha a fǝr ɗun fad nun a kala niifa non a fǝrang mamnggirha ƙǝla mafarha wa? Tsau ɗun mafad niifɗi nun a fǝrang mamnggirha, ko mafad ɗimiyirha ni kun, na a ɗǝrha tǝ kun hu mǝrra ɗǝ, nduwa fǝr mamnggirha a Faara na a ɗang kun hu nggayirha ɗǝ.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Usa ɗǝm Faara. Kaar tsau ɗun mafaya a ɗimiyirha, amma nanǝnya tǝ hura tal thlǝɗun ǝnɗi tsahang nanda kun ha.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Nanǝnya hǝrghang nda kun sǝ hu tsawud mafayid nuna hu ɗimiyirha, tsauɗun mafaya yi nggayirha.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Niyi a kalang kun sǝ ƙǝla na niifa kaala sǝ, ƙǝsǝr sǝnɗisǝ ƙǝɗi ɗun hu thlufarha. Ƙǝsǝr ƙǝla ˈwanun fǝr fad nun ƙǝla mafaya a ǝn tsanda nǝm a naarha, tǝ ƙǝm non a chik ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna tar mbǝlfeerha, nǝghǝn kee ƙǝm nanǝnya ƙǝl a fǝr fad nun nǝn tsawun mafaya a nggayirha, ka a tsawun nafiya na wuwura chahal yi Faara.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 A sayidɗi tsau nun mafaya a ɗimiyirha, mbǝ ˈyasǝ njiɗangga kun tǝ nggayirha wa.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ma wal nun sǝ tǝ ǝnggini ǝna nun farɗi ƙǝsna shilee kun nanǝnya? Mii ngwala ǝnggini heu ya mǝrra ni.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Amma nanǝn hǝrghang nda kun hu tar ɗimiyirha tsauɗun mafaya Faara, nun a tsaurha chahal tǝ yibrha mbuwa ngwalarha.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ƙǝsǝr ƙǝna ɗimiyirha mǝrra ni, amma fǝrra Faara ndǝna yibrha mbuwa ngwalarha hu Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.