Romanos 6

hwo (HWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manǝm ndarha mbiya? A ɗǝm mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha tǝna nggayirha mula hai wa?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Sam, mbǝ tam ǝnarha hai wa, ƙǝm mǝrgha ka ɗimiyirha, ƙǝƙǝn nǝm nggǝr tsaurha ahurghǝn?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nduwa sǝnggun sǝ wa, ƙǝm heu ǝnang nanda mbaptisǝma ƙǝm tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso, ǝnang nanda mbaptisǝma ƙǝm hu mǝrrǝghǝn ɗǝ.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Pangganda ƙǝm tǝghǝn hu mbaptisǝma pang ngganda ƙǝm tǝghǝn, tsauɗǝm tal tǝghǝn, nǝghǝm tal ƙǝm hu mǝrrǝghǝn, ƙǝsǝr ƙǝla thleng nanda Ƙǝrǝsti sǝ hu mǝrra tǝ mamnggit Chinɗi, nǝghǝm kee ƙǝm na tsawum hu weerinda tsaurha.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Tsaunǝn nǝghǝm tal tǝghǝn ahu mǝrrǝghǝn, nǝm a thliirha sǝ ƙǝm hu yibrha ɗǝ ƙǝla ǝnanǝn.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Sǝnɗǝmsǝ suhurra fad nǝm tawang nda ɗǝ tǝghǝn aten kaɗiirha, amawana ɗimiyirha wal sǝsǝmnda aten nǝm, amawa nǝm tsaurha mafad ɗimiyirha.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ƙǝsǝr kala niifa mǝrgha hǝrǝk ɗǝ ma ɗimirha.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Nanǝnya a mǝr ɗǝm tǝ Ƙǝrǝsti, fǝr ɗǝm ƙǝkafek tǝ ndaarha nǝm a tsaurha tǝghǝn
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Sǝnɗǝmsǝ hǝrǝmna Ƙǝrǝsti thliirha sǝ hu mǝrra, mbǝ a nggǝr mǝra ɓalwa, ɓalwa sǝsǝmnda mǝrra sǝ a tenggǝn wa.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Mǝrɗi mǝr nǝn, mǝrghǝn katǝra tal, hwasanggǝn sǝsǝmnda mǝrra, amma nanǝnya nanǝn tǝ yibrha fa, tsauƙǝn tǝ mamnggit Faara.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nanǝn kee, kun kǝm tsawaman fad nun nuwun mǝmǝra hu sǝsǝmnda ɗimiyirha, amma nuwun tǝ yibrha fa hu tsawud ɗǝɗemnggirha tǝ Faara hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Tsaunǝn kee, a malangɗun ɗimiyirha ǝna kutǝryirha nǝn tǝ thlu fadɗi kyanun na mǝra ya wa, non a takkwa ǝn mbǝlfedɗi na midghǝn wa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 A fǝrɗun kala mbǝd njid fannun ka ǝn tar mbǝlfeerha nun yi ɗimiyirha wa. A meyedghǝn, fǝraman fad nun Faara heu, ƙǝsǝr mǝr ɗun, amma nanǝnya nuwun tǝ weerinda yibrha. Nanǝn kee, ǝnama taara kamngga tǝ fad nun heu ka mamnggit Faara.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ƙǝsǝr mbǝ ɗimiyirha nggǝr tsaurha turi nun wa, ƙǝsǝr mbun a kamu ngyakhrha wa, amma a kamu nggayid Faara.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Manǝm ndaarha? Nǝm a ǝna ɗimiyirha ƙǝsǝr mbǝm a kamu ngyakhrha wa amma a kamu nggayirha? Sam, mbǝ tam ǝnaarha hai wa.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Sǝnggun sǝ tǝ ndaarha a fǝr ɗun fad nun a kala niifa non a fǝrang mamnggirha ƙǝla mafarha wa? Tsau ɗun mafad niifɗi nun a fǝrang mamnggirha, ko mafad ɗimiyirha ni kun, na a ɗǝrha tǝ kun hu mǝrra ɗǝ, nduwa fǝr mamnggirha a Faara na a ɗang kun hu nggayirha ɗǝ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Usa ɗǝm Faara. Kaar tsau ɗun mafaya a ɗimiyirha, amma nanǝnya tǝ hura tal thlǝɗun ǝnɗi tsahang nanda kun ha.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Nanǝnya hǝrghang nda kun sǝ hu tsawud mafayid nuna hu ɗimiyirha, tsauɗun mafaya yi nggayirha.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Niyi a kalang kun sǝ ƙǝla na niifa kaala sǝ, ƙǝsǝr sǝnɗisǝ ƙǝɗi ɗun hu thlufarha. Ƙǝsǝr ƙǝla ˈwanun fǝr fad nun ƙǝla mafaya a ǝn tsanda nǝm a naarha, tǝ ƙǝm non a chik ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna tar mbǝlfeerha, nǝghǝn kee ƙǝm nanǝnya ƙǝl a fǝr fad nun nǝn tsawun mafaya a nggayirha, ka a tsawun nafiya na wuwura chahal yi Faara.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 A sayidɗi tsau nun mafaya a ɗimiyirha, mbǝ ˈyasǝ njiɗangga kun tǝ nggayirha wa.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ma wal nun sǝ tǝ ǝnggini ǝna nun farɗi ƙǝsna shilee kun nanǝnya? Mii ngwala ǝnggini heu ya mǝrra ni.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Amma nanǝn hǝrghang nda kun hu tar ɗimiyirha tsauɗun mafaya Faara, nun a tsaurha chahal tǝ yibrha mbuwa ngwalarha.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ƙǝsǝr ƙǝna ɗimiyirha mǝrra ni, amma fǝrra Faara ndǝna yibrha mbuwa ngwalarha hu Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.