Romanos 11
hwo (HWO) vs NTLH
1 Niya tsakh mee, karna Faara nafiyighǝn wa? Awo, ko ngguchit! Nggi tafad na tǝ lsǝreelarha ni, chichit Ibrahim, turya Mbenjemen.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Karwa Faara nafiyighǝn wur nǝn ka ƙǝtǝm wa. Sǝnggun ǝnɗi ndana laɓar Faara aten hwan nda Faara ǝnana annabi Iliya aten Isǝreelaya ndanǝn,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Chinǝm, ɓǝlang nda annabi yiwa heu, fǝlang nda mbǝd fǝr satakh kiiwa ɗǝ, takhƙǝn nggi katenna kee, nggi ma min ndan sǝ ɓǝleerha.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ma nggǝrang na Faara sǝ? Nggǝranggǝn sǝ tǝ ndaarha, “Ɗǝfang ɗi fingya ɗǝ kumnggitghǝn mǝd ˈwa wagha tǝrang shilee ɗahad Mbaˈal teena”.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nǝghǝn kee ƙǝm hu ƙǝshiid weeriya na fingya sǝ takhka, wurna nda kanda ka nggayirha.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Wurrǝ ɗi ki Faara ya ƙǝsǝr ka nggayidghǝn ni, mbǝ aten taara ǝnana nda ngga wa. Ƙǝsǝr ana wurra Faara nǝghǝn aten ˈya ǝnana fiya, ɓalwa nggayidghǝn tsaurha ka nggayirha wa.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ƙǝn mbiya? Ƙǝɗeng Isǝreela ǝnɗi nǝn a kaɗaarha. Ƙǝl nafiya ngguchit ni kee ahur ndan wur nanda walgha, amma fingya takhka tsǝ tendan kakrak,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 ƙǝla nanǝn chichirethlee hai tǝ ndaarha, “Fǝrang Faara sǝsǝn yamid sǝnda kanda, mbǝ yindan namana hai wa, thlǝmad ndan ƙǝm mba nda sǝk ˈya wa, ta weeri ɗaɓa ya.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ndagha Ndauda, “Ngwa tsauka wutsǝfayid ǝnnad ndan mii ka takhthleera tǝ lashi, fer kii saara, tǝ ˈya na mid ndan a wudgha tendan ɗǝ.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ngwa wulgha yindan ama nanda namana hai, ƙǝbgha ƙǝsǝr ndan pakwanɗǝ.”
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Niya nggǝr tsakhmee, kiina Isǝreelaya saara, mbangwa nda thliirha sǝ wa? A yanggi, ko ngguchit. Ƙǝsǝr ka ɗimiyid ndan, sǝl hǝrǝkrha ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya ka a kyang ngganda Yahudaya hu sǝrǝkkirha hai.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Amma ana ɗimiyidɗi ǝnana Isǝreelaya ɓang ɗǝ parka ƙǝshiirha ɓa, tǝƙǝm, ka ƙǝɗiina nda, ɓang ɗǝ parka fingya ɓa mbuwa Yahudaya, nanǝn kee, na hang nda parkadɗi ya a tsaurha ƙǝƙǝn a kyahar nda thlǝmad Faara ɓa.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nanǝnya niyi a ndikrha tǝ kun mbuwa Yahudaya. Tsaunǝn nggini tǝ thlǝnda Yeeso yi fingya mbuwa Yahudaya, niyi a taala tǝ tarna,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 hu shiteena kiya ni kyang shayina Isǝreelaya hu sǝrǝkkirha hai, tǝni hǝrghang fingya ahur ndan.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ƙǝsǝr a tsau karrǝ ndan nǝn ɓang kwaman shaulirha ɓa a pathlang Faara tǝ ƙǝshiirha, na thlǝn ndan fa tsaurha ƙǝƙǝn? Nǝn a tsaurha wal yibrha ni a fingya mǝrgha.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 A fǝr nda katǝra mburodi ngguchit a Faara na chahal, na mburodi heu tsaurha chahal. Ana thlar ɗǝfrha chahal, na wuhwar yini naarha chahal ƙǝm.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 A kyathlang nda wuhwarya ɗǝ panǝm, tǝrang ngganda wuhwar ɗǝfǝd dzaitun na a kaheerha, wumang ngganda kanda kakhrha. Kun mbuwa Yahudaya, nuwun ƙǝla ɗǝfǝd dzaitun yi kaheerha, kun ni wumang nanda tǝ kul ɗi ya, ndǝna Yahudaya, a fad ndan ni nun a wal parkaya Faara.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 A tǝr ɗun fad nun kalɗun fingya wuhwar yini kyathlang nanda kanda ɗǝ wa. A ǝnaɗun kee, a sǝnunsǝ, ɗanggun thlar ɗa sǝ wa, amma thlar ɗani ɗangga kun sǝ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Na ndaarha, “Ai kyathlang nda wuhwar ɗa ɗǝ tǝna nda wumang nda kan.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Nǝghǝn kee, kyathlang nanda kanda ɗǝ ƙǝsǝr fǝr wanda ƙǝkafek wa, amma kun ish ɗun ngga hu fǝrƙǝkafek. Nanǝn kee, ma tal ɗun wa, amma tǝrmama Faara.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ƙǝsǝr a malangwa Faara ka wuhwar ɗi wa, kun ƙǝm mbǝ malang kun wa.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Tsaunǝn kee, ƙǝla nana Faara tǝ haɗang nda farha ni fa tǝƙǝm nǝghǝn ngyangthlang. Nǝghǝn ngyangthlang a fingya mbuwa fǝrƙǝkafek tǝghǝn, amma nǝn naarha tǝ hakkilo fa a kun a naɗun naarha a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ fǝrƙǝkafek tǝghǝn. Amma a malang ɗun fǝrƙǝkafek tǝghǝn na nda kyathlang kun ɗǝ ma kul ɗi.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 A ɗǝwa nafiya Isǝreela mbeeɗǝ tǝ yamid fǝrƙǝkafek wa, na nda a wumang kanda, ƙǝsǝr na Faara tǝ sǝsǝmnda fa na a nggǝrghǝn wumang kanda.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Kun mbuwa Yahudaya nun ƙǝla ɗǝfǝd dzaitun yi kaheerha kyathlang nanda ɗǝ, nggǝra nda wumang kakhrha kanda tǝ yi wure pa nanda. Ənɗi ǝnanda ya mbu hu ǝntin kakhrha ɗǝfya dzaitun wa. Nanǝn kee, na Yahuda yini ƙǝla ɗǝf dzaitun yi wure, nǝn kukwasang Faara fa nggǝrghǝn wumang wuhwar yini kyalthgha ɗǝ hu kul ɗǝf yi ndan sǝ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Nanǝn kee shayina, a nzǝm ɗun ndaarha nuwun tǝ thladwayirha fa wa, mbǝ miina sǝ a tsawun tǝ yamid sǝnda aten ƙǝkafekkidɗi na ɓǝɓee ya wa. Fingya Isǝreelaya na ten ndan kakrak, amma ƙǝl a kyad nafiya ɓa hangga mbuwa Yahudaya hu kutǝryid Faara ɗǝ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ahu kwamana kiya na Isǝreelaya heu a wal hǝrǝkrha. Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai, “Tǝhǝrǝkrha nǝn a kyarhaɓa a Sihiyona, nǝn a kyakhrang yamid takkwa Faara ɓa na ahu Yakubu.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ɗǝfmiina ni tǝ ǝna ni tǝ kanda tǝ ndaarha niya chahang ɗimiyid ndan kanda ɗǝ.”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Nafiya Isǝreelaya hangga nanǝnya a tsaurha tǝsarya Laɓara na Mbǝnggǝn, tǝnǝn ɗang kun sǝ. Amma kanda ni nggǝmna Faara, parkayid chichi yindan.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ƙǝsǝr fǝrra Faara tǝ aadghǝn mbǝ tam kyakhrang hai wa.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 ˈWanun tsaurha nafiya mbuwa manang Faara, amma nanǝnya haɗang nda kun fa ka yamid fǝr mamnggit ndan.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Nanǝn kee, kanda ƙǝm kar nda mii Faara fa na nda haɗang Faara fa ƙǝla haɗang na Faara kun fa.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ƙǝsǝr ƙǝnang Faara kowunni ka kar mii ndan fa tǝna nda haɗang Faara fa heu.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ai kuɗimnda thladwayirha tǝ sǝnda Faara! Mbǝm mbang ƙǝƙǝrang nda ngwa kumadghǝn wa, tǝƙǝm kwamanggǝn kal ɗǝ sǝnda niifa mu.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ƙǝla ndaana ɗeleewar Faara, “Wun ˈwagha sǝn hur Chinǝm? Wun ˈwagha tsaurha pashid shawaradghǝn?”
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Ma ˈwana niifa fǝrang Faara tsauka tǝta a tenggǝnǝn?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ƙǝsǝr a fadghǝn ni ɓa, tǝ ahurghǝn tǝƙǝm a ndǝghǝn ni na ǝngya heu. Ngwa tsauka mamnggirha yighǝn ni pakwanɗǝ. Atsaukake.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.