Mateus 6
hwo (HWO) vs BKJ
1 Kwarama a kyad ɗun nggayirha a mbed fiya ka a na kun nda wa. A ǝna ɗun kee, mbun wal ƙǝnaghǝn a har chinun na a talara wa.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 A naɗun a fǝra a kalɗun miighǝn ɗǝ ƙǝla na fa thlǝrɓuya ǝnaarha hu Ƙǝn Faara, tǝ ten kwamangya, ahur wure ka a fal kanda nda wa. Niya pǝrang ƙǝkafek kun, ˈWanda teena thlǝnda yi ndan ƙǝna.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Amma a naɗun a fǝrang niifa ˈya na midghǝn, a nggǝmɗun fa sǝngga yi kawa ˈya na yisǝma a fǝra wa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 No a fǝra ɓǝɓee, tǝrgha tsu na a na ˈya na a ǝnaarha ɓǝɓee nǝn a fǝro ƙǝnaghǝn.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Anaɗun a hwan Faara, a ǝna ɗun ƙǝla fa thlǝrɓuya wa. Ƙǝsǝr kanda na mindan sǝ hwan Faara ƙǝt ƙǝkǝɗa a ƙǝngya yi hwan Faara, tǝ ƙǝm aten kwamangya ahur tala ka a nagha fiya kanda. Niya pǝrang ƙǝkafek kun ˈwanda teena wal nda ƙǝna ndan.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Amma anaɗun a hwan Faara, kyama hur ƙǝnna ɗǝ, nggǝlang nggun kwatminda a hwanang nggun chinun, mbuwawa nǝm a naarha. Tǝrgha Chinun, na a na ˈya ɓǝɓee, nǝn a fǝrang ƙǝnaghǝn kun.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Anaɗun a hwan Faara, a nggurɓang ɗun ˈya nun a thlǝkrha ƙǝla nafiya sǝngwa Faara na a ǝnaarha wa. Tamngganda ndaarha na nda sǝk fandan a nanda a nggurɓang pathla mu.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 A tsauɗun ƙǝla kanda wa, ƙǝsǝr Chinun sǝnɗǝ ˈya na minnun kapa nun tsahang mee.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Hwanama kiya.”
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kutǝryid wa ɓagha ɓa.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Fǝrang ǝnnadmid par fara kan.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Chahang ɗimiyid nan kanɗǝ,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 A ɗǝnna tǝ kan hu ƙǝƙǝrra ɗǝ wa,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ƙǝsǝr a chahang ɗun ɗimiyindan fiyaɗǝ ǝnangga ɗimiyirha kun fa, Chinun na a talara ƙǝm nǝn a chahang ɗimiyid nun kun ɗǝ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Amma a chahang nggun ɗimiyid ndan fiya ɗǝ wa, Chinun na a talara ƙǝm mbǝ chahang ɗimiyid nun kun ɗǝ wa.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Anaɗun a kar aama, a ndeng ɗun yid nun hai ƙǝla na fa thlǝrɓuya ǝnaarha wa, ƙǝsǝr na nda ndeng yindan hai tǝna fiya sǝndasǝ na nda a kar aama. Niya pǝrang ƙǝkafek kun, ˈwanda teena thlǝnda ƙǝna ndan.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Amma ana ɗun a kar aama, tsǝtsǝɗang was wa ƙǝm fǝɗeerha na aten wa,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 amana fiya sǝnda sǝ nun a kar aama. Chinun mbuwawa nǝm a naarha, na a na ˈya nǝm a ǝnaarha ɓǝɓee, nǝn a fǝrang ƙǝnaghǝn kun.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “A ɗǝfang ɗun ƙǝna alten nun ɗǝ hu ƙǝshidɗiya, na mǝmemngya tǝ hǝla sǝɓang nda ɗǝ, tǝ ƙǝm na ngaarya kyarha ɗǝ tǝrang ngganda wa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Amma ɗǝfa man ƙǝna altennun ɗǝ a talara, mbuwana mǝmemngya tǝ hǝla sǝɓang ɗǝ, tǝ ƙǝm mbuwana ngaarya kyarha ɗǝ ngaara nda.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ƙǝsǝr kala mbǝrha nana ƙǝnawa sǝ ndǝna mbǝd numad wa.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yirha ndǝna kukwaryid farha, ana yidwa kanglang hai, fadwa na heu nǝn narha lǝlǝgɗa tǝ kukwaryirha.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Amma a mbǝ yidwa kanglang hai wa, fadwa na heu nǝn narha tǝ wula. Ana kukwaryirha na a fadwa wulani, fadwa na heu nǝn narha tikɗik.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Mbǝ mafarha sǝ na ǝnang taara turaya sǝri wa. Tsauɗǝ nǝn nggǝm tal kar tahadghǝnǝn, nduwa ƙǝm mananggǝn tal sar tahadghǝnǝn. Mbǝ ǝnaarha hai ǝnang taara nun Faara tǝ wuɗǝɓǝla kyab wa.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Tsaunǝn kee, niya ndang nda kun, a ɓillaɗun tǝ yiɓǝd nun wa, tǝ ˈya nun ǝnnarhami tǝ sarha wa, nduwa fannun ˈya nun kala fa wa. Kalwa yiɓǝd nun ǝnnarhami wa, nduwa kalwa fannun ˈya nun a kala fa wa?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kǝla man wuɗikkya lee! Mba nda hǝfrha wa, mba nda haathla wa, mba nda tǝ ƙǝn ǝnnarhami nduwa ɓiriukya wa, ko nanǝn kee na Faara fǝrang ǝnnarhami kanda. Sǝngunsǝ mamnggit nun kalɗǝ yi wuɗikkya wa?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Wunni ahur nun aten ɓilladghǝn na mbang chik ɓenggǝn hu ƙǝshiirha?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kama nun ɓillarha aten lukkya? Kǝla man fid ɗǝfya na tsǝrha. Mba nda ǝna taara, ko pu kaɓarha wa.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ko nanǝn kee, niya ndang nda kun, ko kutǝra Sulemanu tǝ mamnggitghǝn ˈwa wa ngwarha fa ƙǝla tal ahur ndan wa.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ana Faara a ngwang nda fid ɗǝfya fa na a hee kiya, hwaliirha nasǝ a weeriya, a ɓinda ƙǝm njigha ɗǝ, sakkwa kun nǝn ngwang kun fa. Kama nanun tǝ yamid fǝrƙǝkafek?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Nanǝn kee a ɓillaɗun aten ǝngginiya tǝ ndaarha, ‘Ma nan ǝnnarhami? Nduwa, ma nan saarha? Nduwa, ma nan kala fa?’”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ƙǝsǝr nafiya sǝngwa Faara ndǝna kaɗa tur ǝngginiya, Chinun na a talara sǝnɗasǝ na minnun sǝ ǝngginiya.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Kaɗama kutǝryid Faara ˈwan tǝ ǝna nggayirha, ǝnggini na heu ƙǝmya nǝn a fǝranggǝn kun.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Tsaunǝn kee, a ɓillaɗun tǝ ɓinda wa, ƙǝsǝr ɓinda nǝn a ɓarha ɓa tǝ ɓilladghǝn. Kala parra yanfaara nǝghǝn tǝ ɓillad altenggǝn.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.