Mateus 6

hwo (HWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kwarama a kyad ɗun nggayirha a mbed fiya ka a na kun nda wa. A ǝna ɗun kee, mbun wal ƙǝnaghǝn a har chinun na a talara wa.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 A naɗun a fǝra a kalɗun miighǝn ɗǝ ƙǝla na fa thlǝrɓuya ǝnaarha hu Ƙǝn Faara, tǝ ten kwamangya, ahur wure ka a fal kanda nda wa. Niya pǝrang ƙǝkafek kun, ˈWanda teena thlǝnda yi ndan ƙǝna.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Amma a naɗun a fǝrang niifa ˈya na midghǝn, a nggǝmɗun fa sǝngga yi kawa ˈya na yisǝma a fǝra wa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 No a fǝra ɓǝɓee, tǝrgha tsu na a na ˈya na a ǝnaarha ɓǝɓee nǝn a fǝro ƙǝnaghǝn.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Anaɗun a hwan Faara, a ǝna ɗun ƙǝla fa thlǝrɓuya wa. Ƙǝsǝr kanda na mindan sǝ hwan Faara ƙǝt ƙǝkǝɗa a ƙǝngya yi hwan Faara, tǝ ƙǝm aten kwamangya ahur tala ka a nagha fiya kanda. Niya pǝrang ƙǝkafek kun ˈwanda teena wal nda ƙǝna ndan.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Amma anaɗun a hwan Faara, kyama hur ƙǝnna ɗǝ, nggǝlang nggun kwatminda a hwanang nggun chinun, mbuwawa nǝm a naarha. Tǝrgha Chinun, na a na ˈya ɓǝɓee, nǝn a fǝrang ƙǝnaghǝn kun.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “Anaɗun a hwan Faara, a nggurɓang ɗun ˈya nun a thlǝkrha ƙǝla nafiya sǝngwa Faara na a ǝnaarha wa. Tamngganda ndaarha na nda sǝk fandan a nanda a nggurɓang pathla mu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 A tsauɗun ƙǝla kanda wa, ƙǝsǝr Chinun sǝnɗǝ ˈya na minnun kapa nun tsahang mee.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Hwanama kiya.”
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Kutǝryid wa ɓagha ɓa.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Fǝrang ǝnnadmid par fara kan.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Chahang ɗimiyid nan kanɗǝ,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 A ɗǝnna tǝ kan hu ƙǝƙǝrra ɗǝ wa,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Ƙǝsǝr a chahang ɗun ɗimiyindan fiyaɗǝ ǝnangga ɗimiyirha kun fa, Chinun na a talara ƙǝm nǝn a chahang ɗimiyid nun kun ɗǝ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Amma a chahang nggun ɗimiyid ndan fiya ɗǝ wa, Chinun na a talara ƙǝm mbǝ chahang ɗimiyid nun kun ɗǝ wa.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Anaɗun a kar aama, a ndeng ɗun yid nun hai ƙǝla na fa thlǝrɓuya ǝnaarha wa, ƙǝsǝr na nda ndeng yindan hai tǝna fiya sǝndasǝ na nda a kar aama. Niya pǝrang ƙǝkafek kun, ˈwanda teena thlǝnda ƙǝna ndan.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Amma ana ɗun a kar aama, tsǝtsǝɗang was wa ƙǝm fǝɗeerha na aten wa,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 amana fiya sǝnda sǝ nun a kar aama. Chinun mbuwawa nǝm a naarha, na a na ˈya nǝm a ǝnaarha ɓǝɓee, nǝn a fǝrang ƙǝnaghǝn kun.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “A ɗǝfang ɗun ƙǝna alten nun ɗǝ hu ƙǝshidɗiya, na mǝmemngya tǝ hǝla sǝɓang nda ɗǝ, tǝ ƙǝm na ngaarya kyarha ɗǝ tǝrang ngganda wa.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Amma ɗǝfa man ƙǝna altennun ɗǝ a talara, mbuwana mǝmemngya tǝ hǝla sǝɓang ɗǝ, tǝ ƙǝm mbuwana ngaarya kyarha ɗǝ ngaara nda.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Ƙǝsǝr kala mbǝrha nana ƙǝnawa sǝ ndǝna mbǝd numad wa.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yirha ndǝna kukwaryid farha, ana yidwa kanglang hai, fadwa na heu nǝn narha lǝlǝgɗa tǝ kukwaryirha.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Amma a mbǝ yidwa kanglang hai wa, fadwa na heu nǝn narha tǝ wula. Ana kukwaryirha na a fadwa wulani, fadwa na heu nǝn narha tikɗik.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Mbǝ mafarha sǝ na ǝnang taara turaya sǝri wa. Tsauɗǝ nǝn nggǝm tal kar tahadghǝnǝn, nduwa ƙǝm mananggǝn tal sar tahadghǝnǝn. Mbǝ ǝnaarha hai ǝnang taara nun Faara tǝ wuɗǝɓǝla kyab wa.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Tsaunǝn kee, niya ndang nda kun, a ɓillaɗun tǝ yiɓǝd nun wa, tǝ ˈya nun ǝnnarhami tǝ sarha wa, nduwa fannun ˈya nun kala fa wa. Kalwa yiɓǝd nun ǝnnarhami wa, nduwa kalwa fannun ˈya nun a kala fa wa?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Kǝla man wuɗikkya lee! Mba nda hǝfrha wa, mba nda haathla wa, mba nda tǝ ƙǝn ǝnnarhami nduwa ɓiriukya wa, ko nanǝn kee na Faara fǝrang ǝnnarhami kanda. Sǝngunsǝ mamnggit nun kalɗǝ yi wuɗikkya wa?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Wunni ahur nun aten ɓilladghǝn na mbang chik ɓenggǝn hu ƙǝshiirha?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kama nun ɓillarha aten lukkya? Kǝla man fid ɗǝfya na tsǝrha. Mba nda ǝna taara, ko pu kaɓarha wa.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ko nanǝn kee, niya ndang nda kun, ko kutǝra Sulemanu tǝ mamnggitghǝn ˈwa wa ngwarha fa ƙǝla tal ahur ndan wa.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ana Faara a ngwang nda fid ɗǝfya fa na a hee kiya, hwaliirha nasǝ a weeriya, a ɓinda ƙǝm njigha ɗǝ, sakkwa kun nǝn ngwang kun fa. Kama nanun tǝ yamid fǝrƙǝkafek?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 “Nanǝn kee a ɓillaɗun aten ǝngginiya tǝ ndaarha, ‘Ma nan ǝnnarhami? Nduwa, ma nan saarha? Nduwa, ma nan kala fa?’”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Ƙǝsǝr nafiya sǝngwa Faara ndǝna kaɗa tur ǝngginiya, Chinun na a talara sǝnɗasǝ na minnun sǝ ǝngginiya.
32 (Porque todas essas
33 Kaɗama kutǝryid Faara ˈwan tǝ ǝna nggayirha, ǝnggini na heu ƙǝmya nǝn a fǝranggǝn kun.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Tsaunǝn kee, a ɓillaɗun tǝ ɓinda wa, ƙǝsǝr ɓinda nǝn a ɓarha ɓa tǝ ɓilladghǝn. Kala parra yanfaara nǝghǝn tǝ ɓillad altenggǝn.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.