Mateus 24
hwo (HWO) vs ARIB
1 Na Yeeso a mal Ƙǝn Faara na a Urshalima, kyaɗangga fatsahayighǝn tur tǝngya Ƙǝn Faara.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Amma nggǝranggǝn kanda sǝ, “Naɗun tur tǝnggini na heu ya? Niya pǝrang kǝkafek kun, mbǝ feera sǝ ko tǝtal na nda a mala aten shadghǝn wa, kahad nanda chang nda kanda hai!”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Tsǝɓaku na Yeeso tsau a ten ɗǝfya wumnda Dzaitun, ɓagha fatsahayighǝn thlǝmadghǝn ɓa ɓǝɓee ndang ngganda, “Pǝranggǝn kan a kwan na ǝnggini katǝrarha hai ya? Mani a tsaurha ǝnsakhrha wuttuwa ɓa tǝ ngwala mii ƙǝshiirha?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Ndangga Yeeso kanda, “Kwarama, a nggǝmɗun fa nggaɓagha niifa kun wa,
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 ƙǝsǝr nafiya hangga na a ɓarha ɓa hu thlǝmna, na nda a ndaarha, ‘Nggini Ƙǝrǝsti,’ har na nda nggaɓa fiya hangga.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Nun a sǝk laɓar yangya, tǝ mii ndaama aten yangya, amma a tǝrǝmɗun wa, tsauɗǝ tǝtani a katǝragha ǝnggini hai, amma ɓawa mii ngwaladghǝn ɓa ˈwan wa.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Na tur a thleng tur fa tǝ yanda, na kutǝryirha a thleng kutǝryirha fa. Na miirha a narha sǝ tǝ rǝprha ƙǝshiirha fa a mbǝya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Amma heu ǝngginiya katǝra mii sǝsarha ni kee.”
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Na nda a ƙǝsang nda kun, sǝsang ngganda kun tǝ kǝm ɓǝlang ngganda kun. Ƙǝshiirha heu na nda kar kun ƙǝsǝr ka thlǝmna.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Fiya hangga na a mal fǝrƙǝkafekkid ndan, na nda a fǝr ndan tǝ kar ndan.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Na annabiya fa nggaɓaya a kyarhaɓa hangga, nggaɓa fiya nda hangga.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Na mbǝlfeerha a mulgha hai, nggǝm ndan nǝn a tsaurha shishiu.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Amma kala niifa ƙǝrǝsgha ta mii ngwaladghǝn ɗǝ nǝn a hǝrǝkrha.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Laɓarɗi na Mbǝnggǝn yi kutǝryid Faara na nda a pǝrghǝn kahad hu ƙǝshiirha ɗǝ, ƙǝsǝr ka sǝkka talya ndǝn; a mbǝra ɓagha mii ngwaladghǝn ɓa.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Nun a naa ǝn tsanda na rǝk fiya, ƙǝt hu Ƙǝnna na Chahal ƙǝla ndaana annabi Ndaniyel. (Ngwa walangga tǝ karatarha),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Tǝrgha nafiya na ahur Yahudiya tǝtani ɗanda wumngya sǝ.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Niifa na aten ƙǝnna a ndaa ɗǝ nǝn a tǝra hai ɗǝgha tǝr ˈya ɓa a wuri wa.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Niifa na hee a ndaa ɗǝ nǝn wutta wure ɗǝ ɗǝgha tǝrang kootodghǝn ɓa wa.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Nǝn a tsaurha ǝn kawa a nishya na a hur tǝ nishya na tǝ waya ƙǝsǝr ahu sayidɗi!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Hwanama Faara amana ɗadɗi naarha a sayid mbiirha nduwa afar yibrha Yahudaya wa.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Ƙǝsǝr a farɗi na sǝsarha a naarha sǝ kaan ˈwawa tam naarha sǝ kee ka a far katǝra ƙǝshiirha ta weeri ɗaɓa ya, mbǝ turghǝn a nggǝr naarha sǝ ɓalwa.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 A mbǝ thlaghang nanda ɓenggina haaɗǝ ya wa, mbǝ niifa sǝ na a naarha tǝ yibrha wa. Amma ƙǝsǝr ka nafiya wurna Faara ndǝn nanda thlahang ɓenggina haaɗǝ.”
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Ahu sayidɗi a ndang niifa kun, ‘Kuloɗǝ, kulo Ƙǝrǝsti ɗiya!’ Nduwa ‘Kulo ndǝghǝn taarha!’ A fǝrna ƙǝkafek sǝ wa.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ƙǝsǝr na fa nggaɓaya Ƙǝrǝsti sǝ tǝ fa nggaɓaya annabiya a kyarhaɓa, na nda a ǝna ǝnsakhkya mǝmanggǝn tǝ ǝnwuteengya ka a nggaɓa fiya nda har tǝ fingya wurna nda anaɗǝ a ǝnaarha hai.”
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 “Ƙǝlama hai, ˈWaɗi teena yanangɗi kun ƙǝtǝm.”
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Nanǝn kee a ndang niifa kun, ‘Kulo ndǝghǝn taarha a kaheerha,’ a kyaɗun ƙǝsha ɗǝ wa; nduwa, ‘Kulo ndǝghǝn ahur ƙǝnna ya,’ a fǝrɗun ƙǝkafek sǝ wa.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ƙǝsǝr ƙǝla na ˈyaara kyatta a man kyat faara nǝn djaara hai ta man hǝmndǝghǝn ɗǝ, nanǝn kee na wutta Wan niifa ɓa a narha kee.”
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 “Mbǝrha nana mǝrra sǝ, a mbǝɗani na sǝkhɗiya wumnda sa hai.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Akwasamad sǝsadɗi ya,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Ahu sayidɗi na nda a naa ǝnsakhrha a fǝrakh-amshi yi Wan niifa. Nafiya ƙǝshiirha heu nanda tǝrha ka hǝreenga. Nanda a na Wan niifa ɓayi ahu hashmbe a fǝrakh-amshi hai, tǝ sǝsǝmnda tǝ mamnggirha kaan.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Nǝn a thlǝn fathlǝnggighǝn ɓa tǝ pi kodwomnda, na nda wumang nafighǝn ɓa na wuwura hu kudma faɗa na ahu ƙǝshiirha.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Nanǝnya tsahama ˈya a fat shiɓadɗiya, ana wuhwaryighǝn a kyaharra hai, nǝn a tsǝtsǝtta, nun sǝndasǝ nduwus fegrha ɓa.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Nǝghǝn kee kǝm, anaɗun ǝnggini heu ya, nun a sǝnda sǝ nduwus wuttǝghǝn ɓa, nǝghǝn a mii kwatminda fa.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Niya pǝrang ƙǝkafek kun, nafiya ƙǝshidɗiya mba nda mǝra wa, kǝl ma katǝra ǝnggina hai ya.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Nda talara tǝ hweeɗe na nda a ngwalarha hai amma Laɓarna mbǝ tam ngwalarha hai wa.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Mbǝ niifa sǝ sǝngga farɗi, nduwa sayi na ǝnggini a katǝrarha hai ya wa, ko fathlǝngya Faara na talara nduwa Wanggǝn tafadghǝn wa, ƙǝl Chin katenggǝn.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Ƙǝla katǝra nǝn hai a thlakh mbǝd Nuhu, nǝn a naarha kee a far wutta Wan niifa ɓa.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 A faryini kapa na aam afa afa ɗi ɓarha ɓa, fiya a hǝbrha tǝ saarha, kanda kakhrha tǝ fǝr wanggindan chimarha ɗǝ, ta farɗa ɗǝ kyana Nuhu hu kombuwol hai.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Sǝngwanda ˈya na katǝrarha hai wa, har ɓana aam afa afa ɗaɓa hwanggǝn kanda ɗǝ. Nǝn a naarha kee a far wutta Wan niifa ɓa.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Nafiya sǝri a ǝna taara kyab a hee, na nda tǝr tal mal tahadghǝn nda.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Nishya sǝri a hǝrha ahu fǝna, na nda tǝrang nda tal mal tahadghǝn nda.”
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Tsaunǝn kee, tsawama nggungwa fa, ƙǝsǝr sǝnggun farɗi na Chinun a ɓarha ɓa wa.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Amma a sǝnunsǝ: A ndam na turi ɗi a sǝn farɗi na ngaara a ɓarha ɓa a fiɗikrha, kam mbǝ a shiirha malanggǝn ngaarɗi kyagha minda keeghǝn hai wa.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Nanǝn kee tsawama nggugwafa, ƙǝsǝr na Wan Niifa a ɓarha ɓa a sayidɗi sǝngwawa nun sǝ.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Wunni mafadɗi na tǝ ƙǝkafek fa, ɗǝfang na turighǝn tǝkǝla wurighǝn ha, na fǝrang ǝnnarhami fingya mafaya ahu sayidɗi kamngga?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Nǝn a naarha ngga a fad mafadɗi a wud turighǝn ɓa ɓagha walghǝn a ǝna targhǝn.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Niya pǝrang kǝkafek kun, nǝn a ɗǝfang nda tsauka mam a ten karidghǝn heu.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Amma andam mafadɗi tǝ mbǝlfeerha ni, nǝn a ndang nda altenggǝn, ‘Turina mbǝ a wutta ɓa wet wa.’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Tǝrgha katǝranggǝn ɗǝk fingya mafaya hai, ndǝghǝn a hǝbrha tǝ sarha tǝ fingya na a nggal mbalya,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 a ǝnaɗǝ kee na turighǝn a wutta ɓa ahu sayidɗi tǝ farɗi sǝngwawa nǝn sǝ.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Nǝn a kyathlang nda ɗǝ ɗawal-ɗawal tǝ kǝm fǝrang mbǝrha nǝn a thlǝmad fa thǝrɓuya. A mbǝɗi na tǝrha sǝ tǝ ƙǝt mee.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.