Hebreus 9
hwo (HWO) vs ARIB
1 Hu katǝra ɗǝfmee a pathlang Faara tǝ nafiya Isǝreela, na kwaman tǝrang shilee Faara in sǝ, tǝ mbǝd tǝrang shilee Faara in hu ƙǝshiirha.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Na ƙǝngya sǝ sǝri ahu cham Faarɗi. A hu yanɗi ƙǝnna na a mbee na mbǝd ɗǝfǝd patilla sǝ, tǝ tebǝr, tǝ mburodi ɗǝfang nanda ɗǝ. Yanɗi mbǝrha ya ndǝn na nda aarha mbǝrha na Chahal.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 A pǝm shishamar ɗi ndǝghang nanda ƙǝnɗa sahai, na ƙǝnna sǝ yi sǝri na nda aarha mbǝrha na Chahal kaan.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 A hur ƙǝnɗi na mbǝrha sǝ tangsang nanda tǝ tǝfasa ndǝna nda nji urdi sǝ na sǝdghǝn mbǝnggǝn a tenggǝn, tǝ akwati ɗǝfmee. Ənggini na sǝri ya ƙǝmang nda fadghǝn tǝ tǝfasa. Ahur akwatid ɗǝfmiɗi na tasau sǝ yi ǝna nanda tǝ tǝfasa na tǝ Manna ahurghǝn, tǝ sǝsal Haruna tǝfgha shee, tǝ mbǝd chireethla yi feera sǝri yi ɗǝfmiɗi.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Aten Akwatiɗi na ǝngya sǝ taksa na nda tǝ pakhkya fa na a kyad mamnggit Faara, kanda ni na fǝrang mishimnda mbǝɗi na nda aarha mbed tǝr hakked ɗimiyirha. Amma nanǝnya mbǝm mbang kala sǝ tǝtal tǝtal a tenggǝn wa.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 A wumang nanda ǝnggina hai ya kiya, na firistaya ƙǝtsar narha kyarha hu ƙǝn yi tal ɗǝ, nanda narha ǝnna tar firis yindan sǝ.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Amma mamnda Firis katǝnggǝn ndǝna kyarha hu ƙǝn yi sǝri ɗǝ, nǝn kyarha mbǝɗaɗǝ saara tal hu hura kee. Mbǝ kyarha mbǝɗaɗǝ kula fara wa, nǝn ǝna sataka yi altenggǝn, tǝƙǝm fiya ǝnagha ɗimiyirha kula sǝndǝndan sǝ.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Hu kiya Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda a kyadɗǝ ndarha kwaman kyarha a mbǝɗaɗǝ na Chahal ingwaɗǝ a ɓal Chamɗa sǝ ƙǝt wa.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Yanɗiya ǝnsakhrha ni a ƙǝshiid weeriya. Nǝn a kyat ndarha ǝn fǝr yini tǝ satakhkini na nanda a fǝra mbǝ tsang hur nafini na a tǝrang shilee Faara in lǝlǝgɗa wa.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Tur ǝnggini ya nǝghǝn a ten hǝbrha tǝ sarha tǝ tsabya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn. Tur ǝngginiya ngyakhkya ni kee a ten thlu farha na a ǝnagha fiya taara tǝghǝn kapa na weerindǝghǝn ɓarha ɓa.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Amma ɓad Ƙǝrǝsti ɓa ndǝn tsaunǝn ka mamnda Firis a ten ǝngya na nggǝngga nasǝ nanǝnya. Kyaɗǝ hur Chamɗa ɗǝ ǝnawana niifa tǝ haara, mbǝ tur yanɗi ǝna nanda ƙǝshiirha wa.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Kyaɗǝ mbǝɗaɗǝ na chahal kaan sara tal kee. Kyawa saɗǝ tǝ far ˈwalya nduwa yi wan thlaaya wa, amma tǝ yighǝn fara, walang nǝn ƙǝmsǝ hǝrǝkrha yi pakwanɗǝ.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Ngyakhrha Musa kyadɗǝ ndaarha nanda washang far ˈwalya tǝ far kwelya tǝ fish wan thlaaya a fiya fa ǝnagha ǝn tsanda. Yanɗiya ndǝna tsang fingya natǝ paarha fa tsawa nda chahal hu farha.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Nanǝn yanɗiya ƙǝkafǝk ni, ma nǝm ndaarha tǝ far Ƙǝrǝsti? Ndǝghǝn mbuwa tǝ ǝn ˈyaara fa, fǝrɗǝ altenggǝn a Faara hu Sǝsǝnɗi tǝ Peɗǝnda yi pa kwanɗǝ, ƙǝkafek na farɗi tsaɓang numad nǝm ɗǝ, hu ǝna ǝngya mbuwa ngga ƙǝsǝr ka ɗǝfang shilee nǝm Faara in na tǝ yibrha.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Tsaunǝn ƙee, Ƙǝrǝsti ndǝn ishgha hu weerinda ɗǝfmi ɗiya, ƙǝsǝr nafiya aah nanda na nda a thlǝ langaarha yi ɗǝfmiɗi pakwanɗǝ, ƙǝsǝr ˈwaɗǝ teena mǝrɗǝ shaulanggǝn fiya ahu ɗimiyid ndan ƙǝtǝm ahu katǝra ɗǝfmee.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 A mal niifa ɗǝf miighǝn hai aten langadghǝn, ƙǝl a mǝr niifɗi a tsǝ laɓaara nda atenggǝn.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Ƙǝsǝr ɗǝfmee aten langaarha mbǝ ǝna taara wa ƙǝl a mǝr niifɗi, ƙǝsǝr mbǝ ǝna taara a ɓal niifɗi tǝ yibrha wa.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Ndǝn ǝnagha nden ɗǝfmiɗi yi ƙǝtǝm mbǝ tam ǝna taara wa ƙǝl tǝ irra fara ɗǝ.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Akwasamadɗi pǝrangna Musa ǝnɗi fiya na ahu ngyahadɗi, tǝranggǝn far wan thlaaya sǝ tǝ yi ˈwalya, wumanggǝn tǝ aama, nggǝrghǝn tǝrang wuhwar ɗǝfrha sǝ na nda aarha isob, tǝ was chaurarha na yiɓa tǝ farɗi washang nggǝnǝn ɗeleewar tsahadɗa fa tǝ fiya ƙǝm.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Tǝrgha ndǝghǝn, “Yanɗiya ndǝna farɗi tsaukwa yi ɗǝfmiɗi ndaana Faara a lafghǝn nun”.
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Tǝƙǝm washang nggǝn farɗi aten chamɗi, tǝ aten kari heu na nanda manang thlǝm Faara tǝghǝn.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Ndagha ngyahad Musa kala ǝngya ƙǝl ana nda chahal tǝ fara, mbǝ chakh ɗimiyirha naarha sǝ a irr wa fara ɗǝ wa.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Tsauɗǝ tǝta ni ǝngginiya ana nda mǝmǝl, tsawa nda ǝn sakhkya na a talara na nda chahal. Amma ǝngya na a talara tafad ndan kamɗǝ a na nda chahal, tǝ satakhkya na ngga ma fingya yini ya.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ƙǝsǝr Ƙǝrǝsti kyawa mbǝrha ɗǝ na chahal tǝnna niifa wa, ǝnsakhrha ni kee ƙǝla mbǝrha. Ɗǝghǝn talara ɗǝ tafadghǝn, ka ɗǝgha kyad fadghǝn a mbed Faara ƙǝsǝr ka ƙǝm.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Mbǝ ɗǝnǝn talara ɗǝ ka a nagha a fǝr altenggǝn atenggǝn-atenggǝn wa, ƙǝla na firis na manggǝn kyarha mbǝrha ɗǝ na chahal ka fad hurarha fa, tǝ fara mbuwa yighǝn.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 A naɗǝ kee, ƙǝla tǝk Yeeso sǝsarha fa atenggǝn-atenggǝn, ka a katǝra ǝna ƙǝshiirha. Amma nanǝnya kyadɗǝ altenggǝn katǝra tal kee hu ngwala mii ƙǝshiirha ƙǝsǝr ka a tranggǝn sǝsǝmnda ɗimiyirha ɗǝ hu fǝr satakh fadghǝn.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ƙǝla na niifa mǝra katǝra tal, akwasamadghǝn ƙǝl ngwa kumad Faara,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 nǝghǝn kee ƙǝm fǝr Ƙǝrǝsti fadghǝn katǝra tal ƙǝsǝr ka a tǝranggǝn ɗimid fiya ɗǝ hangga. Ndǝghǝn nggi ƙǝm nǝn a nggǝr wutta ɓa yi sǝri, mbǝ ka a tǝranggǝn ɗimiyirha ɗǝ wa, amma ƙǝsǝr a hǝrghanggǝn fingya na ɓadghǝn ɓa a kukwasang kanda fa.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.