Hebreus 4
hwo (HWO) vs NAA
1 Tsaunǝn kee, hǝrǝmna ɗǝf miighǝn yi kyarha hu yibrha hai ɓalghǝn sǝ, tama kwarǝm kaan, amana tal ahur nun ƙǝɗeng kyarha sahai.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ƙǝsǝr sǝk ɗǝm Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ƙǝla kanda ƙǝm, amma laɓarɗi ɗang ngwa kanda sǝ wa, thlǝwa ndan fa tǝ ƙǝkafekkirha wa.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Amma ƙǝm fǝrgha ƙǝkafek, ƙǝm ni na a kyarha hu yiɓǝdɗa hai. Ɗalama teena hai tǝ laɓar Faara ndanǝn, “Sǝb hurna ɗǝ aah ni thlǝmna tǝ ndaarha, ‘Mba nda tam kyarha hu yibrha hai wa.’ ” Ndaana Faara kee ko nanǝn ˈwaɗǝ teena ngwalang ɗǝ targhǝn ka a sayidɗi ǝnanǝn ƙǝshiirha.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ƙǝsǝr ahu ma mbǝrha thlǝk ɗǝ laɓar ɓeena yi mǝd tǝ ndaarha, “Afar ɓeena yi mǝd yib Faara ahu targhǝn ǝnanǝn heu.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Tǝ kǝm nggǝr nda thlǝkƙǝn tǝ ndaarha, “Mba nda tam kyarha hu mbǝd yiɓǝd na hai wa.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Kaar pǝr nda laɓarɗi ya na mbǝnggǝn aten yiɓǝdɗi, amma fingya pǝrang na nda Laɓar Faara kanda kyawa nda sahai wa ƙǝsǝr fǝrwanda ƙǝkafek tǝghǝn wa.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Tǝrgha nggǝrghǝn ɗǝf fara, aaghǝnǝn, “Weeriya”. Thlǝkƙǝn farɗiya akwasamad huraya hangga a mii Ndauda, ƙǝla ndaana laɓar Faara na chichireethlee hai kaar, “A weeriya a sǝk ɗun urad Faara, a tsang ɗun hur nun kakrak wa.”
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 A ndam fǝrang Djeshiwa yibrha kanda, kam nggǝr wa Faara sakh fara sǝmǝn yi far yibrha wa.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ta weeri ɗaɓa ya Ɓalgha far yiɓǝdɗa sǝ ya yi nafiya Faara.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ƙǝsǝr kala nafiya kyagha hu yiɓǝdɗa hai ki Faara ya, yib nda hu tar ndan ƙǝla yibna Faara ahu yighǝn taara.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tsaunǝn kee, taama djitǝm na a kyam hu yiɓǝdɗa hai ya, amawana niifa kyarha hu yamid kar mii Faara fa ƙǝla ǝnana nafiya Isǝreelaya.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ƙǝkafek, na laɓar Faara nǝghǝn tǝ yibrha fa, tǝ shembed taara ƙǝm. Chimndghǝn kalɗǝ yi thlaukh ƙǝlara na tǝ mee sǝri. Nǝn kyathla ta ahur niifa ɗǝ, ndǝghanggǝn sǝsǝna hai tǝ yibrha, tǝ ƙǝm ta hu shileerha ɗǝ. Nǝn sǝnang numad ˈya hai na mid niifa tǝ numadghǝn.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Mbǝ ˈyasǝ ǝnana nda hu ƙǝshiirha na ɓǝɓee a yid Faara wa. Əngya heu nǝghǝn a pǝpal hu yidghǝn ndǝghǝn nǝm a fǝrang kirǝssa ǝngya ǝna nǝm.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tsaunǝn nǝghǝm tǝ mamnda Firis ha, Yeeso Wan Faara ɗǝgha talara ɗǝ ta mbed Faara ɗǝ, taama ishim aten fǝrƙǝkafekkid nǝm ƙǝla ndaa nǝm.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ƙǝsǝr mamnda Firis ɗi kyanǝm ya mbǝ yanɗa ni mbuwa nǝm haɗang fa ka ƙǝɗi nǝm wa. Amma nǝghǝm tǝ mamnda Firis ƙǝƙǝrang na nda hu kwamangya hangga ƙǝla nanǝm, amma ndǝghǝn nggi mbǝ tǝ ɗimiyirha fa wa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Tsaunǝn kee taama nam hwas-hwas ɗǝm ɗǝ tsau tǝ tsǝnggam kutǝryid Faara fa, tǝnǝm haɗang nda fa kaɗa nggayirha nǝm na a ɗang ƙǝm sǝ ana mid nǝm sǝ thlaara.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.