Hebreus 13
hwo (HWO) vs VC
1 Ɗama mbee ɗǝ tǝ nggǝm ndan yi wanmanggirha.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 A malang ɗun ǝnang nggayirha nun rongya wa, ƙǝsǝr hu ǝna ˈya kiya ndǝn ǝnang na fingya taara fathlǝngya Faara, kula sǝndǝ ndan sǝ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ɗalama teena hai tǝ fingya ƙǝnang nanda kanda hai hu porsǝna, tsauka ƙǝla nuwun ƙǝƙǝna heu tǝ kanda. Tǝƙǝm fingya na nanda a sǝsang kanda, tsauka ƙǝla kunni na a sǝsarha tǝ kanda.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kun heu a fǝrang mamnggirha nun kakhrha. Ngwa tsauka wusǝr kahad nun chahal, ƙǝsǝr na Faara ngwang kumarha nafiya sǝ na ǝna susuwayirha tǝ kulafayirha.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nama inggun ma nggǝm wuɗǝɓǝla, usama tǝ ˈya nanun tǝghǝn ha. Ƙǝsǝr ndagha Faara,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Nanǝn kee, taama nam hwas-hwas ndam,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ɗalama teena hai tǝ mamnggi nun pǝrangga Laɓar Faara kun. Ƙǝlaman tsawud ndan, tsahama tur tsawud fǝrƙǝkafekkid ndan.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝghǝn ɗa na a ɓǝrarha, tǝ weeriya tǝ pakwanɗǝ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ma sakhɗang weerinda tsahaya huten nun wa. Kamɗǝ a wal kaali nǝm tǝ nggayid Faara, mbǝ tǝ ǝn tiina ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn yi hǝb ǝnnarhami mbuwa thlar nafiya na a takkwaghǝn.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Nǝghǝm tǝ mbǝd nji sataka mbuwana ko firistaya yi Cham Faara hǝbrha sǝ.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Na mamnda firis ɗǝrha tǝ far maɓiya a mbǝrha ɗǝ na chahal ka a fǝr sataka nǝn yi chakh ɗimiyirha, amma thlu maɓiyini nanda njang nda ɗǝ a ƙǝsǝr mbǝɗi.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Nǝghǝn ƙee ƙǝm sǝsagha Yeeso a ƙǝsǝr wupǝri ka a tsanggǝn fiya chahal tǝ farghǝn.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Nanǝn ƙee tama kyam sǝ ɗǝm thlǝmadghǝn ɗǝ, a ƙǝsǝr mbǝɗa ɗǝ, ƙǝrsǝm tǝ tur sara sanǝn fa.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ƙǝsǝr ƙǝshidɗiya mbǝ wuri tsawud nǝm ni yi pakwanɗǝ wa; amma nǝm a kaɗa wupǝri na ɓayi.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Tsaunǝn kee, tama ɗǝm mbee ɗǝ fǝr sataka yi fal Faara hu Yeeso, ndǝna falla pǝr mamnggid thlǝmnggǝn.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ma malang ɗun ǝna nggayirha tǝ wumteena tǝ ˈya nanun tǝghǝn ha wa, ƙǝsǝr tur satakhkini ya nǝn mbǝnang Faara.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Fǝraman mamnggirha mamnggi nun tǝƙǝm fǝra man aal tennun kanda, ƙǝsǝr na nda ƙǝla yiɓǝd nun ha ƙǝla nafiya na a fǝr kirǝssa tar ndan. A fǝrang ɗun mamnggirha kanda na nda a ǝna tar ndan tǝ wutsǝfayirha, a mbǝ kee wa, na nda a ǝnaghǝn tǝ sǝbrha hura, anaɗǝ kee mbǝ ˈyasǝ nǝn ɗang kun sǝ wa.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Hwanaman Faara kan teena. Sǝn fad nan sǝ na hur nan chahal, na mid nan sǝ a ǝna ˈya nan na ngga ƙǝtsar.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Niya hwan kun, a hwane Faara nun teena tǝni wutta thlǝman nun ɗǝ tsǝɓaku.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Faara na fǝr ɗǝɗemnggirha ndǝn thlengga Yeeso Chinǝm sǝ hu mǝrra. Yeeso nanǝnya na tǝ lafrha na manggǝn ǝnana nda taara tǝ farghǝn ka a tangsanggǝn ɗǝf mii Faara yi pakwanɗǝ tǝ chiɓǝdghǝn.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Ngwa fǝrangga Faara ǝngya kun na nggǝngga ƙǝsǝr ka ǝnanun ǝngya na midghǝn, ngwa ǝna taara nǝn ahur nǝm mbǝnangga hu Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝghǝn tsauna mamnggirha tǝghǝn pakwanɗǝ. A tsauka ƙee.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Niya hwan kun shayina, ƙǝrsaama tǝ yiyi thlǝmadɗi ya, ƙǝsǝr mbǝ laɓara ni nzang chireethlǝng ni kun ɗǝ wa.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Na minnasǝ a sǝnunsǝ tǝ ndaarha wanmanǝm Timoti kal ndan ɓa hu porsǝna. A ɓaɗa ɓa wet, nan a ɓarha ɓa kan kyab a ɓan na kun.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ndaman ˈya mamnggi nun fa tǝ nafiya Faara na a mbǝɗi. Nafiya Faara na a Italiya kanda a ndang ˈya kun fa.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Nggayid Faara a tsauka tǝ kun hǝu.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.