Hebreus 13
hwo (HWO) vs ARA
1 Ɗama mbee ɗǝ tǝ nggǝm ndan yi wanmanggirha.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 A malang ɗun ǝnang nggayirha nun rongya wa, ƙǝsǝr hu ǝna ˈya kiya ndǝn ǝnang na fingya taara fathlǝngya Faara, kula sǝndǝ ndan sǝ.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ɗalama teena hai tǝ fingya ƙǝnang nanda kanda hai hu porsǝna, tsauka ƙǝla nuwun ƙǝƙǝna heu tǝ kanda. Tǝƙǝm fingya na nanda a sǝsang kanda, tsauka ƙǝla kunni na a sǝsarha tǝ kanda.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Kun heu a fǝrang mamnggirha nun kakhrha. Ngwa tsauka wusǝr kahad nun chahal, ƙǝsǝr na Faara ngwang kumarha nafiya sǝ na ǝna susuwayirha tǝ kulafayirha.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Nama inggun ma nggǝm wuɗǝɓǝla, usama tǝ ˈya nanun tǝghǝn ha. Ƙǝsǝr ndagha Faara,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Nanǝn kee, taama nam hwas-hwas ndam,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ɗalama teena hai tǝ mamnggi nun pǝrangga Laɓar Faara kun. Ƙǝlaman tsawud ndan, tsahama tur tsawud fǝrƙǝkafekkid ndan.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝghǝn ɗa na a ɓǝrarha, tǝ weeriya tǝ pakwanɗǝ.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ma sakhɗang weerinda tsahaya huten nun wa. Kamɗǝ a wal kaali nǝm tǝ nggayid Faara, mbǝ tǝ ǝn tiina ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn yi hǝb ǝnnarhami mbuwa thlar nafiya na a takkwaghǝn.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nǝghǝm tǝ mbǝd nji sataka mbuwana ko firistaya yi Cham Faara hǝbrha sǝ.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Na mamnda firis ɗǝrha tǝ far maɓiya a mbǝrha ɗǝ na chahal ka a fǝr sataka nǝn yi chakh ɗimiyirha, amma thlu maɓiyini nanda njang nda ɗǝ a ƙǝsǝr mbǝɗi.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nǝghǝn ƙee ƙǝm sǝsagha Yeeso a ƙǝsǝr wupǝri ka a tsanggǝn fiya chahal tǝ farghǝn.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nanǝn ƙee tama kyam sǝ ɗǝm thlǝmadghǝn ɗǝ, a ƙǝsǝr mbǝɗa ɗǝ, ƙǝrsǝm tǝ tur sara sanǝn fa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ƙǝsǝr ƙǝshidɗiya mbǝ wuri tsawud nǝm ni yi pakwanɗǝ wa; amma nǝm a kaɗa wupǝri na ɓayi.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Tsaunǝn kee, tama ɗǝm mbee ɗǝ fǝr sataka yi fal Faara hu Yeeso, ndǝna falla pǝr mamnggid thlǝmnggǝn.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ma malang ɗun ǝna nggayirha tǝ wumteena tǝ ˈya nanun tǝghǝn ha wa, ƙǝsǝr tur satakhkini ya nǝn mbǝnang Faara.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Fǝraman mamnggirha mamnggi nun tǝƙǝm fǝra man aal tennun kanda, ƙǝsǝr na nda ƙǝla yiɓǝd nun ha ƙǝla nafiya na a fǝr kirǝssa tar ndan. A fǝrang ɗun mamnggirha kanda na nda a ǝna tar ndan tǝ wutsǝfayirha, a mbǝ kee wa, na nda a ǝnaghǝn tǝ sǝbrha hura, anaɗǝ kee mbǝ ˈyasǝ nǝn ɗang kun sǝ wa.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Hwanaman Faara kan teena. Sǝn fad nan sǝ na hur nan chahal, na mid nan sǝ a ǝna ˈya nan na ngga ƙǝtsar.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Niya hwan kun, a hwane Faara nun teena tǝni wutta thlǝman nun ɗǝ tsǝɓaku.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Faara na fǝr ɗǝɗemnggirha ndǝn thlengga Yeeso Chinǝm sǝ hu mǝrra. Yeeso nanǝnya na tǝ lafrha na manggǝn ǝnana nda taara tǝ farghǝn ka a tangsanggǝn ɗǝf mii Faara yi pakwanɗǝ tǝ chiɓǝdghǝn.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ngwa fǝrangga Faara ǝngya kun na nggǝngga ƙǝsǝr ka ǝnanun ǝngya na midghǝn, ngwa ǝna taara nǝn ahur nǝm mbǝnangga hu Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝghǝn tsauna mamnggirha tǝghǝn pakwanɗǝ. A tsauka ƙee.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Niya hwan kun shayina, ƙǝrsaama tǝ yiyi thlǝmadɗi ya, ƙǝsǝr mbǝ laɓara ni nzang chireethlǝng ni kun ɗǝ wa.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Na minnasǝ a sǝnunsǝ tǝ ndaarha wanmanǝm Timoti kal ndan ɓa hu porsǝna. A ɓaɗa ɓa wet, nan a ɓarha ɓa kan kyab a ɓan na kun.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Ndaman ˈya mamnggi nun fa tǝ nafiya Faara na a mbǝɗi. Nafiya Faara na a Italiya kanda a ndang ˈya kun fa.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nggayid Faara a tsauka tǝ kun hǝu.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.