Filipenses 2
hwo (HWO) vs NTLH
1 Nuwun a wal kaali ka tsau nun yi Ƙǝrǝsti wa? Nduwa nuwun a wal nggabrha ahu nggǝm ndǝghǝn wa? Nduwa nuwun ahu tsawud ɗǝɗemnggirha hu Sǝsǝna wa? Nduwa ƙǝm nuwun a nggǝm ndan tǝ haɗang nda ndan fa wa?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Niya hwan kun, ngwa lǝghǝdgha wutsǝfayid na ahu tsawud nun tǝ numarha tal, tǝ nggǝmnda tal, non hu sǝsǝna tal tǝ ˈya na minnun tal.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ana ɗun a ǝna ˈya tǝ nggǝm alteena nduwa tǝ manang nda alteena wa, amma tsawama mǝsǝlǝmnda nafiya. Kowunni nagha tǝr shadghǝn niifa ni kalgha ndǝn mu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 A ƙǝlang na ˈya na midwa kee wa, amma ƙǝlang ǝngya na mid fingya ƙǝm.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Tsawama tǝ halla Ƙǝrǝsti Yeeso fa.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ko nanǝn Faara ni ndǝghǝn, mǝmǝlangwa fadghǝn tǝ Faara na a ƙǝsghǝnǝn tǝ shembe wa.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Tsawanggǝn altenggǝn ƙǝla mbǝ ka niifa ni wa, tǝrghǝn fadghun ƙǝla mafarha, ahu thlu farha nggǝt na ndan, kyad fadghǝnǝn ƙǝm hu thlu farha.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Tsaunǝn ƙǝla niifa, manang ngwa altenggǝn wa, tǝ ƙǝm nagha a ǝna taara tǝ ˈya na mid Faara tǝ ƙǝm nggǝm ɗa fa na a mǝrgha, mǝra ƙǝla tǝ mbǝlfeerha aten kaɗiirha.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Tsaunǝn kee, fǝrang Faara mamnggirha kaan, ɗǝfang thlǝma nǝn kalgha tur thlǝma,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ƙǝsǝr ka thlǝm Yeeso kala niifa nǝn a ɓǝrang nda hai tǝ waɗedghǝn, a talara tǝ ƙǝshiirha tǝ kamu chehweerha.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Kala sheneurha nǝn a ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti Chinǝm ni, ƙǝsǝr a manangganda Faara na Chinɗi.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Tsau nǝn kee, kun shayina nggǝm ni, niya hwan kun, kǝla nun yakh nggǝm miina fa hu sayidɗi nani tǝ kun, ko mbuwa ni a thlǝman nun nanǝnya, ɗaama mbeeɗǝ tǝ ǝna taara tǝ ˈya nun a sǝkrha a miina. Ndeeman yid nun tǝ ǝna taara tǝna kwaman hǝrǝkrǝ nun kyarha pǝpal ɓa, ǝnamadghǝn tǝ tǝrǝm Faara, nagha fad nun a rǝprha fa.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ƙǝsǝr Faara ndǝna a ǝna taara ahur nun, tǝnun ǝna ˈya tǝrna midghǝn.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Kala ˈya nun a ǝnaarha ǝnamadghǝn kula huhurumnda nduwa ngaala,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 tǝnun tsaurha kula ǝn ˈyaara fa, non chahal ƙǝla wangya Faara mbuwa tǝ ɗimiyirha fa ahu sayid ƙǝshidɗiya na ten fiya kakrak, fa mbǝlfeeya nagha kukwaryid nun a djaara hai ahur ndan ƙǝla kukwaryirha hu ƙǝshidɗiya.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Tǝ ƙǝm ƙǝsaama laɓar wal yibrha, tǝni wal ǝn taala a far ɓad Yeeso ɓa sǝsanna tǝ tarna mbǝ tsaurha mere wa.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Amma ko na nda ireeɗǝ ƙǝla ǝn saarha yi fǝra a mbǝd fǝr sataka tǝ ǝna taara kyagha ɓa ahu fǝrƙǝkafekkid nun, niyi tǝ wutsǝfayirha tǝ kun heu.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Nanǝn kee kun ƙǝm tǝgha mbǝnda fa ǝna wutsǝfayirha nun tǝ nggi.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Niyi a ndaarha a nggǝm Chinǝm Yeeso fa, tsǝɓaku niya thlǝnang Timoti a thlǝman nun ɗǝ, tǝni wal kaali a sǝkɗi laɓar nun ɓa.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Mbǝ niifa sǝ nani tǝghǝn ƙǝla Timoti wa ɓillagha kaan tǝ kun wa.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Kowunni ƙǝl ˈya ɓillagha kanda fa kee, mbǝ yi Yeeso Ƙǝrǝsti wa.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Amma kun sǝnɗun tsawud Timoti, ǝna ɗan tar pǝr Laɓaara na Mbǝnggǝn ƙǝla nda wee tǝ chin.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Tsaunǝn kee niyi a ndaarha niya thlǝnang a thlǝman nun ɗǝ a hǝrǝm ɗi sǝk ˈya na a katǝrarha hai tǝ nggi.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 A nggǝm Chinǝm fa tsǝɓaku nggi tafanna ma niya ɗǝrha ɗǝ.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Amma ƙǝla ɗi hai ƙǝm kamɗǝ a nggǝryi thlǝnang Abaforiditus kun ɗǝ wan maana. Pashid tarna ni, nan a ǝna tar sodja kyap, tǝthlǝndǝ nun ni puwang nun ɓa ka ɓagha ɗeesǝ.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Nǝghǝn a kukwasang fa ka a na kun nǝn heu, tǝ ƙǝm ɓilla ɗǝ kaan ƙǝsǝr sǝkɗun ndaarha mbǝ kanglang wa.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ƙǝkafek hadɗǝ kaan har takhɗǝ a mǝra. Amma haɗang Faara fa, mbǝ ndǝghǝn katenggǝn wa, heu tǝ nggi. A mbǝ kee wa kam na hurna a sǝbrha ɗǝ kaan.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Tsaunǝn kee ndǝn ndaani niya nggǝr thlǝnggǝn a thlǝman nun ɗǝ tǝnun naghǝn tǝk mbǝnda nun fa, nggi ƙǝm mbi ɓillarha kaan wa.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Thlamadghǝn fa tǝ wutsǝfayirha ahu thlǝm Chinǝm. Fǝraman mamnggirha tǝ fingya na ƙǝla ndǝghǝn.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Takhɗǝ a mǝra ƙǝsǝr ka tar Ƙǝrǝsti. Nǝghǝn a fǝr yiɓǝdghǝn ƙǝsǝr a ɗeeghǝn sǝ tǝ taara yi mbangwa nun ǝnaarha.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.