Apocalipse 7
hwo (HWO) vs NVI
1 A kwasamad yanɗiya, na fathlǝngya Faara ni faɗa ƙǝƙǝt a kudma faɗa yi hu ƙǝshiirha, ˈyaɗang kwamana nda ɓereukina fa faɗa piirha fa aten chehweerha, ko aten wuri aama, ko aten kala tur ɗǝfrha.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Nggǝryi na tǝthlǝnda Faara a tǝra sǝ a man kyad yanfara ɓa, ƙǝsɗǝ ǝn ɗǝf haar Faara ha na tǝ yibrha fa. Tǝ urarha manggǝn nagha a aah fathlǝngya Faara na Faɗa fǝrang nanda sǝsǝmnda kanda na a sǝɓang ngganda chehweerha ɗǝ tǝ wuri aama.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Ndagha tǝthlǝnda Faara, “A ǝnang ɗun wundǝrha ƙǝshiirha fa wa, ko wuri aama ni, ko ɗǝfya ni, ƙǝl a ɗǝfang ɗǝm haara mafaya Faara fa a pǝm ndan.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Tǝrgha sǝk hang nda nafina ni ɗǝfang nanda haara kanda fa hu turya kumkap sǝri yi Isǝreela, kanda kumnggitghǝn haru tǝ kumnggit faɗa kap faɗa (144,000).
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Ɗǝf harɗi ǝnang nanda turya Isǝreela nǝghǝn kiya. Turya Yahuda 12,000, turya Roben 12,000, turya Nggad, 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 turya Ashir, 12,000, turya Naftali, 12,000, turya Manasa, 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 turya Siman, 12,000, turya Lawi 12,000, turya Issakar, 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 turya Dzabuluna, 12,000, turya Yisufu, 12,000, turya Mbenjemen, 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 A kwasamad yanɗiya, ƙǝlee ɗǝ na manda teera ni yi fiya mbuwa nǝm mbang thlǝɗang kanda. Kyagha nda ɓa hu chehweeya, tǝ kiwa, tǝ turya, tǝ miiya, kanda ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam kutǝryirha tǝ a mbed Wan Kamnda ƙǝm. Kanda tǝ lukkya fa pǝpet, tǝƙǝm ƙǝs nda wuhwar ɗǝf temburu ha.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Tǝrangganda urayi ndan sǝ na nda a ndaarha, “Ɓagha hǝrǝkrha ɓa a thlǝmad yinǝm Faara, yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryirha tǝƙǝm a thlǝmad Wan Kamnda ɓa!”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Fathlǝngya Faara heu kanda ƙǝƙǝt muwang nda tsǝnggam kutǝryidɗi a maɗufu, tǝ shinggini, tǝ ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa. Tǝrgha ɓǝra nda hai kwang ngganda tendan hweeɗe hai a mbed tsǝnggam kutǝryidɗi, tǝrang shilee nda Faara in,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 na nda a ndaarha, “Atsaukake! Faala tǝ fǝr mamnggirha, tǝ thladwayirha, tǝ usaarha, tǝ mamnggirha, tǝ sǝsǝmnda, tǝ shembe, a tsauka yi yinǝm Faara ni pakwanɗǝ! Atsaukake!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Tǝrgha tal ahur shinggini tsahe mee nǝn, “Nda wunni ya natǝ lukkya fa pǝpet kiya? Tǝƙǝm ɓagha nda ɓa a yanggi?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Tǝrgha ndanggi, “Mbarkama, sǝnnasǝ.” Tǝrgha ndeeghǝn, “Kanda ni kyagha ɓa hu sǝsaarha na thlerghǝn. Tsaɓang nda lukki ndan ɗǝ tǝ far Wan Kamndǝɗi, ndǝn tsau nanda pǝpet.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ndǝn ǝnagha ndǝn, “Na nanda ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam kutǝryid Faara, na nda a ǝnang taara sǝ nda fǝɗikrha tǝ yanfara hu ƙǝnggǝn. Yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi nǝghǝn a ƙǝla kanda ha hu chamnggǝn a mbǝɗi nanǝn sǝ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mbǝ miirha nggǝr ƙǝs kanda wa, mbǝ hushimnda nggǝr ƙǝs kanda wa, mba nda nggǝr tǝk yanfara fa wa nduwa tǝk kala ǝn thleera nda fa wa.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Ƙǝsǝr Wan Kamndǝɗi na a maɗufud tsǝnggam kutǝryidɗi nǝn a tsaurha tǝlafǝd ndan, nǝn a takkwarha tǝ kanda a mbǝya ngǝtta aama ɗǝ na fǝr yibrha. Na Faara a pang aam yid ndan ɗǝ heu.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.