Apocalipse 7

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A kwasamad yanɗiya, na fathlǝngya Faara ni faɗa ƙǝƙǝt a kudma faɗa yi hu ƙǝshiirha, ˈyaɗang kwamana nda ɓereukina fa faɗa piirha fa aten chehweerha, ko aten wuri aama, ko aten kala tur ɗǝfrha.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Nggǝryi na tǝthlǝnda Faara a tǝra sǝ a man kyad yanfara ɓa, ƙǝsɗǝ ǝn ɗǝf haar Faara ha na tǝ yibrha fa. Tǝ urarha manggǝn nagha a aah fathlǝngya Faara na Faɗa fǝrang nanda sǝsǝmnda kanda na a sǝɓang ngganda chehweerha ɗǝ tǝ wuri aama.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Ndagha tǝthlǝnda Faara, “A ǝnang ɗun wundǝrha ƙǝshiirha fa wa, ko wuri aama ni, ko ɗǝfya ni, ƙǝl a ɗǝfang ɗǝm haara mafaya Faara fa a pǝm ndan.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Tǝrgha sǝk hang nda nafina ni ɗǝfang nanda haara kanda fa hu turya kumkap sǝri yi Isǝreela, kanda kumnggitghǝn haru tǝ kumnggit faɗa kap faɗa (144,000).
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ɗǝf harɗi ǝnang nanda turya Isǝreela nǝghǝn kiya. Turya Yahuda 12,000, turya Roben 12,000, turya Nggad, 12,000,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 turya Ashir, 12,000, turya Naftali, 12,000, turya Manasa, 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 turya Siman, 12,000, turya Lawi 12,000, turya Issakar, 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 turya Dzabuluna, 12,000, turya Yisufu, 12,000, turya Mbenjemen, 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 A kwasamad yanɗiya, ƙǝlee ɗǝ na manda teera ni yi fiya mbuwa nǝm mbang thlǝɗang kanda. Kyagha nda ɓa hu chehweeya, tǝ kiwa, tǝ turya, tǝ miiya, kanda ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam kutǝryirha tǝ a mbed Wan Kamnda ƙǝm. Kanda tǝ lukkya fa pǝpet, tǝƙǝm ƙǝs nda wuhwar ɗǝf temburu ha.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Tǝrangganda urayi ndan sǝ na nda a ndaarha, “Ɓagha hǝrǝkrha ɓa a thlǝmad yinǝm Faara, yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryirha tǝƙǝm a thlǝmad Wan Kamnda ɓa!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Fathlǝngya Faara heu kanda ƙǝƙǝt muwang nda tsǝnggam kutǝryidɗi a maɗufu, tǝ shinggini, tǝ ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa. Tǝrgha ɓǝra nda hai kwang ngganda tendan hweeɗe hai a mbed tsǝnggam kutǝryidɗi, tǝrang shilee nda Faara in,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 na nda a ndaarha, “Atsaukake! Faala tǝ fǝr mamnggirha, tǝ thladwayirha, tǝ usaarha, tǝ mamnggirha, tǝ sǝsǝmnda, tǝ shembe, a tsauka yi yinǝm Faara ni pakwanɗǝ! Atsaukake!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Tǝrgha tal ahur shinggini tsahe mee nǝn, “Nda wunni ya natǝ lukkya fa pǝpet kiya? Tǝƙǝm ɓagha nda ɓa a yanggi?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Tǝrgha ndanggi, “Mbarkama, sǝnnasǝ.” Tǝrgha ndeeghǝn, “Kanda ni kyagha ɓa hu sǝsaarha na thlerghǝn. Tsaɓang nda lukki ndan ɗǝ tǝ far Wan Kamndǝɗi, ndǝn tsau nanda pǝpet.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ndǝn ǝnagha ndǝn, “Na nanda ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam kutǝryid Faara, na nda a ǝnang taara sǝ nda fǝɗikrha tǝ yanfara hu ƙǝnggǝn. Yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi nǝghǝn a ƙǝla kanda ha hu chamnggǝn a mbǝɗi nanǝn sǝ.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mbǝ miirha nggǝr ƙǝs kanda wa, mbǝ hushimnda nggǝr ƙǝs kanda wa, mba nda nggǝr tǝk yanfara fa wa nduwa tǝk kala ǝn thleera nda fa wa.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ƙǝsǝr Wan Kamndǝɗi na a maɗufud tsǝnggam kutǝryidɗi nǝn a tsaurha tǝlafǝd ndan, nǝn a takkwarha tǝ kanda a mbǝya ngǝtta aama ɗǝ na fǝr yibrha. Na Faara a pang aam yid ndan ɗǝ heu.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.