Apocalipse 7

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A kwasamad yanɗiya, na fathlǝngya Faara ni faɗa ƙǝƙǝt a kudma faɗa yi hu ƙǝshiirha, ˈyaɗang kwamana nda ɓereukina fa faɗa piirha fa aten chehweerha, ko aten wuri aama, ko aten kala tur ɗǝfrha.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Nggǝryi na tǝthlǝnda Faara a tǝra sǝ a man kyad yanfara ɓa, ƙǝsɗǝ ǝn ɗǝf haar Faara ha na tǝ yibrha fa. Tǝ urarha manggǝn nagha a aah fathlǝngya Faara na Faɗa fǝrang nanda sǝsǝmnda kanda na a sǝɓang ngganda chehweerha ɗǝ tǝ wuri aama.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Ndagha tǝthlǝnda Faara, “A ǝnang ɗun wundǝrha ƙǝshiirha fa wa, ko wuri aama ni, ko ɗǝfya ni, ƙǝl a ɗǝfang ɗǝm haara mafaya Faara fa a pǝm ndan.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Tǝrgha sǝk hang nda nafina ni ɗǝfang nanda haara kanda fa hu turya kumkap sǝri yi Isǝreela, kanda kumnggitghǝn haru tǝ kumnggit faɗa kap faɗa (144,000).
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ɗǝf harɗi ǝnang nanda turya Isǝreela nǝghǝn kiya. Turya Yahuda 12,000, turya Roben 12,000, turya Nggad, 12,000,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 turya Ashir, 12,000, turya Naftali, 12,000, turya Manasa, 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 turya Siman, 12,000, turya Lawi 12,000, turya Issakar, 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 turya Dzabuluna, 12,000, turya Yisufu, 12,000, turya Mbenjemen, 12,000.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 A kwasamad yanɗiya, ƙǝlee ɗǝ na manda teera ni yi fiya mbuwa nǝm mbang thlǝɗang kanda. Kyagha nda ɓa hu chehweeya, tǝ kiwa, tǝ turya, tǝ miiya, kanda ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam kutǝryirha tǝ a mbed Wan Kamnda ƙǝm. Kanda tǝ lukkya fa pǝpet, tǝƙǝm ƙǝs nda wuhwar ɗǝf temburu ha.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Tǝrangganda urayi ndan sǝ na nda a ndaarha, “Ɓagha hǝrǝkrha ɓa a thlǝmad yinǝm Faara, yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryirha tǝƙǝm a thlǝmad Wan Kamnda ɓa!”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Fathlǝngya Faara heu kanda ƙǝƙǝt muwang nda tsǝnggam kutǝryidɗi a maɗufu, tǝ shinggini, tǝ ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa. Tǝrgha ɓǝra nda hai kwang ngganda tendan hweeɗe hai a mbed tsǝnggam kutǝryidɗi, tǝrang shilee nda Faara in,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 na nda a ndaarha, “Atsaukake! Faala tǝ fǝr mamnggirha, tǝ thladwayirha, tǝ usaarha, tǝ mamnggirha, tǝ sǝsǝmnda, tǝ shembe, a tsauka yi yinǝm Faara ni pakwanɗǝ! Atsaukake!”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Tǝrgha tal ahur shinggini tsahe mee nǝn, “Nda wunni ya natǝ lukkya fa pǝpet kiya? Tǝƙǝm ɓagha nda ɓa a yanggi?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Tǝrgha ndanggi, “Mbarkama, sǝnnasǝ.” Tǝrgha ndeeghǝn, “Kanda ni kyagha ɓa hu sǝsaarha na thlerghǝn. Tsaɓang nda lukki ndan ɗǝ tǝ far Wan Kamndǝɗi, ndǝn tsau nanda pǝpet.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ndǝn ǝnagha ndǝn, “Na nanda ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam kutǝryid Faara, na nda a ǝnang taara sǝ nda fǝɗikrha tǝ yanfara hu ƙǝnggǝn. Yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi nǝghǝn a ƙǝla kanda ha hu chamnggǝn a mbǝɗi nanǝn sǝ.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Mbǝ miirha nggǝr ƙǝs kanda wa, mbǝ hushimnda nggǝr ƙǝs kanda wa, mba nda nggǝr tǝk yanfara fa wa nduwa tǝk kala ǝn thleera nda fa wa.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Ƙǝsǝr Wan Kamndǝɗi na a maɗufud tsǝnggam kutǝryidɗi nǝn a tsaurha tǝlafǝd ndan, nǝn a takkwarha tǝ kanda a mbǝya ngǝtta aama ɗǝ na fǝr yibrha. Na Faara a pang aam yid ndan ɗǝ heu.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.