Apocalipse 16

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tǝrgha sǝk urarha ni a kaala sǝ ahu ƙǝn Faara a ndang nda fathlǝnggini ki Faara mǝd, “Ɗamaɗǝ ɗun irang ndaro yina ɗǝ mǝd na lǝlǝgɗa tǝ hufrha hur Faara aten ƙǝshiirha hai.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi tal iranggǝn ǝnɗa hai na ahur ndarodghǝn aten ƙǝshiirha hai, tǝrgha hǝlthgha fad nafiya wuɓǝl-wuɓǝl na hadghǝn kala yi natǝ ndǝrɗaha fa yi maɓidɗi, tǝ fingya ƙǝm tǝrangga shilee shishing ndǝghǝn in.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tǝthlǝnda yi sǝri iranggǝn yighǝn ǝnɗa ɗǝ na a ahu ndarodghǝn ahu wuri aama ɗǝ. Tǝrgha kyahargha aam wuri aam ɗa hai ƙǝla far niifa mǝrgha, ǝnggini heu na hu wuri aamɗi natǝ yibrha fa mǝra nda ɗǝ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Tǝthlǝnda Faara yi mahan iranggǝn yighǝn ǝnɗa ɗǝ na hu ndarodghǝn hu aam kufaya ɗǝ tǝ suhwadya tsawa nda ka fara.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Tǝrgha sǝk tǝthlǝnda Faara ni yi natǝ sǝsǝmnda aten aamgya a ndaarha, “Na tǝ ƙǝkafek fa hu ngwa kumad wa, sa Tǝpeɗǝnda, sa na sǝ tǝƙǝm nasǝ ƙǝtsar,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 ƙǝsǝr irang nda far nafiwa ɗǝ na chahal tǝ yi annabiya, kulo hai nanǝnya fǝrang na fara kanda a sa nda, ndǝna ƙǝna ndan kee.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Tǝrgha sǝk urarha ni a mbǝd nji sataka a ndaarha, “Chinǝm Faara natǝ Mamnggirha fa, ngwa kumad wa nǝghǝn mǝmǝl tǝ ƙǝkafekkirha.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi faɗa iranggǝn ǝngyaɗǝ na hu yighǝn ndaro aten yanfaara ɗǝ, fǝrang sǝsǝmnda nda yanfara fǝfǝrang nggǝn fiyaɗǝ tǝ waarha.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Thlerra wadɗi ˈyanggǝn fiya ɗǝ, ˈyar thlǝm Faara nda, ndǝghǝn natǝ sǝsǝmnda ha aten patal yini ya. Amma kar nda fa a malang ngganda ɗimiyid ndan fǝrang mamnggirha nda.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Tǝthlǝnda Faara yi tuf iranggǝn ǝngya ɗǝ na hu ndarodghǝn aten tsǝnggam kutǝryid maɓidɗa ɗǝ nggǝlang wula kutǝryidghǝn, katǝrangga fiya ƙǝt sheneu ndan ka sǝsarha.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Na nda a ˈyar Faara na a talara ƙǝsǝr ka sǝsad ndan tǝ thlerra wadɗi, amma kar nda fa a malang ngganda tar mbǝlfed nda.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Tǝthlǝnda Faara yi mikki iranggǝn ǝngya ɗǝ na hu yighǝn ndaro hu kufad Yufiritus ɗǝ hwargha kufadɗi, ka a tangsang kwamana nda kutǝrya sǝ na a ɓarha ɓa a man kyad yanfara.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Tǝrgha na ǝnkaheeya ni mbuwa ngga mahan na ƙǝla kuɓaya. Tal kyaghǝn ɓa a mii ǝnkaheerha, tal a mii maɓidɗi, tal ƙǝm annabi tǝ nggaɓaarha.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Sǝsǝngya ǝnkaheeya ni na a ǝna tar ǝnwulteena, ɗǝnda thlǝma kutǝrya ƙǝshiirha ɗǝ, na a wumang ngganda kanda ka yana nda tǝ Chinǝm a farɗi na manggǝn yi Faara natǝ Mamnggirha fa.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ndagha Chinǝm, “Kulo hai, niya ɓarhaɓa ƙǝla ngaara! Tǝ parka ni yanɗi ɓani waala mǝmekhne ngwaɗa fa amawa nǝn wiirha tawalth ƙǝsgha shilee ndǝn.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Tǝrgha wumangga ǝnkaheeyini kutǝrya a mbǝrha tal na nda aarha tǝ mii Ibraniyaya Armaggeddon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tǝthlǝnda Faara yi mǝd iranggǝn ǝngya ɗǝ na hu yighǝn ndaro hu ɓereurha ɗǝ. Kyagha urarha ɓa kaan hu Ƙǝn Faara a tsǝnggam kutǝryirha ɓa a ndaarha, “Ngwalaɗǝ!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Nagha ǝngya a kyad waarha, tǝ ǝngya a riirha fa, tǝ tǝrˈyaana, tǝ rǝbrha chehweerha fa. Ka ǝna nanda niifa ˈwawa chehweerha rǝbrha fa kee wa. Ndǝna rǝbrha chehweerha fa ˈwagha katǝrarha hai ka mbara mbǝrha.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Manda wupǝri ɗi tsakhka hai mahan, wupǝriya heu na hu chehweeya chanda hai. Ɗalgha Faara Mbabila in na manggǝn, kyanggǝn hu sa wuhuleu aam inabi hai yi hufrha hurghǝn kaan.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kala wutambarra tima nda hai, wumngya ƙǝmɗa nggǝr wanda naghǝn wa.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Irgha wutsamngya hai mǝmanggǝn a talara na haghǝn kaan aten fiya hai sǝlɗǝ kilo 45. Tǝrgha fiya na nda a ˈyar Faara ka patal yid wutsamndǝɗi, ƙǝsǝr patal yidɗi paɗiɗa hai kaan.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.