2 Pedro 3

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pashiyina nggǝmni, ɗeleewar nani ya yi sǝri chireethleng ni kun ɗǝ. Kanda kyab niyi a ɗalang ǝnggini kun teena ˈwa nun sǝnda, ƙǝsǝr a fǝrang kaali ni kun na a numon ngga.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Na minnasǝ a ɗal laɓar annabiya nun in na chahal kaar tǝ ˈya ndaana Chinǝm tǝ Tǝhǝrǝkrha thlǝk nǝn a mii fathlǝnggi nun.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Kamɗǝ tǝta na a ˈwa sǝnda nun sǝ tǝ ndaarha, a mii ngwala ƙǝshiirha na fa wa faya a ɓaarha ɓa, na nda a wa kun, na nda a takkwa suna fad ndan.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Na nda a ndaarha, “Ai laɓar ɓad ɗaɓa ɗǝfnǝn miighǝn? Ka mǝrna chichiyi nǝm ɗǝ kaar, amma ǝngya heu ɓalghanda ƙǝla nadghǝn ka ǝna nanda ƙǝshiirha.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Amma ǝnagha ndan thlǝmǝn ka a mbǝɗangga laɓar Faara kanda ǝnanǝn talara, tǝ ƙǝm hu aama ni sǝ ǝna nanda ƙǝshiirha, ƙǝshiirha ƙǝm muwangga aama maɗufu.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Tǝ aam ɗa ni ƙǝm a farɗi hwangna aam afa afa ƙǝshiirha ɗǝ.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Amma tǝ laɓar ɗa ni ƙǝm, nda talara tǝ hweeɗe nasǝ nanǝnya, na nda a ƙǝla far mǝrrǝ ndan fa tǝ waarha. Ɗǝfang nanda kanda ɗǝ ka far ngwa kumarha na nda a ǝnan nda fiya mbuwa tǝrǝm Faara, ka a ɓǝlangganda kanda ɗǝ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Amma shayina nggǝmni a mbǝɗang ǝnɗi kun na tal ya wa. A fad Chinǝm ɓeena tal nǝghǝn ƙǝla huraya haru kum, huraya haru kum ƙǝm nǝghǝn ƙǝla ɓeena tal.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Chinǝm mbǝ naarha samma-samma a naɗǝ a lǝɗang nda ɗǝf miighǝn wa, ƙǝla na fingya a numarha wa. A meyedghǝn nǝghǝn a ƙǝrǝsta tǝ kun, mbǝ midghǝn sǝ a mǝrgha niifa ko tǝtal ahur nun wa, amma kowunni na a malanggǝn ɗimiyirha.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Amma a fara na Chinǝm a ɓarhaɓa nǝn a naarha ƙǝla ɓad ngaara ɓa. Na talara a sahatta lǝɗangga mbeela fǝrakh amshi, ǝngya na ahurghǝn na nda a njirha ɗǝ tǝ waarha mǝra nda ɗǝ, ƙǝshiirha ƙǝm tǝ ǝngya na ahurghǝn heu nǝn a sahatta.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Tsaunǝn na nda a ɓǝlang ǝngya heu kiya, nun a tsaurha tur yanggi nafiya? Kamɗǝ a tsawun chahal tǝ tǝrǝm Faara,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 ƙǝla na ɓad Faara ɓa a kukwasang kun fa, non a tsang farɗi ya ɓagha ɓa wet. A farɗi ya na nda a njang talara tǝ waarha, kala ǝngya heu ǝnana nda talara tǝ hweeɗe sǝ na nda a ngǝtta ɗǝ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Amma ka ɗǝf miighǝn ǝnanǝn nǝghǝm a ƙǝla weerinda talara tǝ hweeɗe fa, a mbǝɗa ni na nggayirha a naarha sǝ.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nanǝn kee, shayina, nanǝn nuwun a ƙǝla farɗa fa ya, djitima ɓagha wal kun chahal, kula ǝn ˈyaara a fad nun, tsawun ɗǝɗem tǝghǝn.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ɗalama teena hai tǝ ndaarha, ˈya ǝnagha ndǝn na Chinǝm a ƙǝrǝsta tǝna fiya wal kwaman hǝrǝkrha. Ənɗa ˈwana shad nǝm Mbulus chireethleng kun ɗǝ tǝ thladwayidɗi fǝrang na Faara.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nǝn naarha kaala sǝ aten ǝnggini ˈyahu ɗeleewarghǝn heu. Ahu ɗeleewar yighǝn na ǝngya sǝ na sǝndǝghǝn pǝɗaghǝn, ndǝn na fingya fiya djiɗangwana ˈya kanda tǝ fingya ƙǝsang ngwa ten ndan kyakhrang laɓarɗa hai ndanǝn. Na nda ǝnarha kee tǝ fingya laɓara hu ɗeleewar Faara. Hu ǝnaarha kiya na nda aang mǝrra fad ndan fa ɓa.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tsaunǝn kee, pashiyina, ˈwanun in sǝnɗun ǝngginiya, kwarama amana nafini mbuwa takkwa ngyakhrha thlulang tennun ɗun ƙǝɗeng mbǝd ishshi nun.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Amma ishama hu nggayirha tǝ sǝnda Chinǝm tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti. Mamnggirha heu a tsauka yighǝn nanǝnya ta pakwanɗǝ. Atsaukake.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.