2 Pedro 3

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pashiyina nggǝmni, ɗeleewar nani ya yi sǝri chireethleng ni kun ɗǝ. Kanda kyab niyi a ɗalang ǝnggini kun teena ˈwa nun sǝnda, ƙǝsǝr a fǝrang kaali ni kun na a numon ngga.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Na minnasǝ a ɗal laɓar annabiya nun in na chahal kaar tǝ ˈya ndaana Chinǝm tǝ Tǝhǝrǝkrha thlǝk nǝn a mii fathlǝnggi nun.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Kamɗǝ tǝta na a ˈwa sǝnda nun sǝ tǝ ndaarha, a mii ngwala ƙǝshiirha na fa wa faya a ɓaarha ɓa, na nda a wa kun, na nda a takkwa suna fad ndan.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Na nda a ndaarha, “Ai laɓar ɓad ɗaɓa ɗǝfnǝn miighǝn? Ka mǝrna chichiyi nǝm ɗǝ kaar, amma ǝngya heu ɓalghanda ƙǝla nadghǝn ka ǝna nanda ƙǝshiirha.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Amma ǝnagha ndan thlǝmǝn ka a mbǝɗangga laɓar Faara kanda ǝnanǝn talara, tǝ ƙǝm hu aama ni sǝ ǝna nanda ƙǝshiirha, ƙǝshiirha ƙǝm muwangga aama maɗufu.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Tǝ aam ɗa ni ƙǝm a farɗi hwangna aam afa afa ƙǝshiirha ɗǝ.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Amma tǝ laɓar ɗa ni ƙǝm, nda talara tǝ hweeɗe nasǝ nanǝnya, na nda a ƙǝla far mǝrrǝ ndan fa tǝ waarha. Ɗǝfang nanda kanda ɗǝ ka far ngwa kumarha na nda a ǝnan nda fiya mbuwa tǝrǝm Faara, ka a ɓǝlangganda kanda ɗǝ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Amma shayina nggǝmni a mbǝɗang ǝnɗi kun na tal ya wa. A fad Chinǝm ɓeena tal nǝghǝn ƙǝla huraya haru kum, huraya haru kum ƙǝm nǝghǝn ƙǝla ɓeena tal.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Chinǝm mbǝ naarha samma-samma a naɗǝ a lǝɗang nda ɗǝf miighǝn wa, ƙǝla na fingya a numarha wa. A meyedghǝn nǝghǝn a ƙǝrǝsta tǝ kun, mbǝ midghǝn sǝ a mǝrgha niifa ko tǝtal ahur nun wa, amma kowunni na a malanggǝn ɗimiyirha.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Amma a fara na Chinǝm a ɓarhaɓa nǝn a naarha ƙǝla ɓad ngaara ɓa. Na talara a sahatta lǝɗangga mbeela fǝrakh amshi, ǝngya na ahurghǝn na nda a njirha ɗǝ tǝ waarha mǝra nda ɗǝ, ƙǝshiirha ƙǝm tǝ ǝngya na ahurghǝn heu nǝn a sahatta.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Tsaunǝn na nda a ɓǝlang ǝngya heu kiya, nun a tsaurha tur yanggi nafiya? Kamɗǝ a tsawun chahal tǝ tǝrǝm Faara,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ƙǝla na ɓad Faara ɓa a kukwasang kun fa, non a tsang farɗi ya ɓagha ɓa wet. A farɗi ya na nda a njang talara tǝ waarha, kala ǝngya heu ǝnana nda talara tǝ hweeɗe sǝ na nda a ngǝtta ɗǝ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Amma ka ɗǝf miighǝn ǝnanǝn nǝghǝm a ƙǝla weerinda talara tǝ hweeɗe fa, a mbǝɗa ni na nggayirha a naarha sǝ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Nanǝn kee, shayina, nanǝn nuwun a ƙǝla farɗa fa ya, djitima ɓagha wal kun chahal, kula ǝn ˈyaara a fad nun, tsawun ɗǝɗem tǝghǝn.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ɗalama teena hai tǝ ndaarha, ˈya ǝnagha ndǝn na Chinǝm a ƙǝrǝsta tǝna fiya wal kwaman hǝrǝkrha. Ənɗa ˈwana shad nǝm Mbulus chireethleng kun ɗǝ tǝ thladwayidɗi fǝrang na Faara.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nǝn naarha kaala sǝ aten ǝnggini ˈyahu ɗeleewarghǝn heu. Ahu ɗeleewar yighǝn na ǝngya sǝ na sǝndǝghǝn pǝɗaghǝn, ndǝn na fingya fiya djiɗangwana ˈya kanda tǝ fingya ƙǝsang ngwa ten ndan kyakhrang laɓarɗa hai ndanǝn. Na nda ǝnarha kee tǝ fingya laɓara hu ɗeleewar Faara. Hu ǝnaarha kiya na nda aang mǝrra fad ndan fa ɓa.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tsaunǝn kee, pashiyina, ˈwanun in sǝnɗun ǝngginiya, kwarama amana nafini mbuwa takkwa ngyakhrha thlulang tennun ɗun ƙǝɗeng mbǝd ishshi nun.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Amma ishama hu nggayirha tǝ sǝnda Chinǝm tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti. Mamnggirha heu a tsauka yighǝn nanǝnya ta pakwanɗǝ. Atsaukake.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.